Johannes 5:6

6 Jezus, ziende dezen liggen, en wetende, dat hij nu langen tijd gelegen had, zeide tot hem: Wilt gij gezond worden?

Johannes 5:6 Meaning and Commentary

John 5:6

When Jesus saw him lie
In such a helpless condition:

and knew that he had been now a long time, [in that case],
or "in his disease", as the Ethiopic version supplies; even seven years before Christ was born; which is a proof of his omniscience: the words may be literally rendered, as they are in the Vulgate Latin and Syriac versions, "that he had had much time"; or as the Arabic version, "that he had had many years"; that is had lived many years, and was now an old man; he had his disorder eight and thirty years, and which seems from ( John 5:14 ) to have arisen from some sin of his, from a vicious course of living, perhaps intemperance; so that he might be a middle aged man, when this distemper first seized him, and therefore must be now stricken in years:

he saith unto him, wilt thou be made whole?
which question is put, not as if it was a doubt, whether he was desirous of it, or not; for to what purpose did he lie and wait there else? but partly to raise in the man an expectation of a cure, and attention in the people to it: and it may be his sense and meaning is, wilt thou be made whole on this day, which was the sabbath; or hast thou faith that thou shall be made whole in this way, or by me?

Johannes 5:6 In-Context

4 Want een engel daalde neder op zekeren tijd in dat badwater, en beroerde het water; die dan eerst daarin kwam, na de beroering van het water, die werd gezond, van wat ziekte hij ook bevangen was.
5 En aldaar was een zeker mens, die acht en dertig jaren krank gelegen had.
6 Jezus, ziende dezen liggen, en wetende, dat hij nu langen tijd gelegen had, zeide tot hem: Wilt gij gezond worden?
7 De kranke antwoordde Hem: Heere, ik heb geen mens, om mij te werpen in het badwater, wanneer het water beroerd wordt; en terwijl ik kom, zo daalt een ander voor mij neder.
8 Jezus zeide tot hem: Sta op, neem uw beddeken op, en wandel.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.