Psalmen 148

1 Hallelujah! Looft den HEERE uit de hemelen; looft Hem in de hoogste plaatsen!
2 Looft Hem, al Zijn engelen! Looft Hem, al Zijn heirscharen!
3 Looft Hem, zon en maan! Looft Hem, alle gij lichtende sterren!
4 Looft Hem, gij hemelen der hemelen! en gij wateren, die boven de hemelen zijt!
5 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want als Hij het beval, zo werden zij geschapen.
6 En Hij heeft ze bevestigd voor altoos in eeuwigheid; Hij heeft hun een orde gegeven, die geen van hen zal overtreden.
7 Looft den HEERE, van de aarde; gij walvissen en alle afgronden!
8 Vuur en hagel, sneeuw en damp; gij stormwind, die Zijn woord doet!
9 Gij bergen en alle heuvelen; vruchtbomen en alle cederbomen!
10 Het wild gedierte en alle vee; kruipend gedierte en gevleugeld gevogelte!
11 Gij koningen der aarde, en alle volken, gij vorsten, en alle rechters der aarde!
12 Jongelingen en ook maagden; gij ouden met de jongen!
13 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want Zijn Naam alleen is hoog verheven; Zijn majesteit is over de aarde en den hemel.
14 En Hij heeft den hoorn Zijns volks verhoogd, den roem al Zijner gunstgenoten, der kinderen Israels, des volks, dat nabij Hem is. Hallelujah!

Psalmen 148 Commentary

Chapter 148

The creatures placed in the upper world called on to praise the Lord. (1-6) Also the creatures of this lower world, especially his own people. (7-14)

Verses 1-6 We, in this dark and sinful world, know little of the heavenly world of light. But we know that there is above us a world of blessed angels. They are always praising God, therefore the psalmist shows his desire that God may be praised in the best manner; also we show that we have communion with spirits above, who are still praising him. The heavens, with all contained in them, declare the glory of God. They call on us, that both by word and deed, we glorify with them the Creator and Redeemer of the universe.

Verses 7-14 Even in this world, dark and bad as it is, God is praised. The powers of nature, be they ever so strong, so stormy, do what God appoints them, and no more. Those that rebel against God's word, show themselves to be more violent than even the stormy winds, yet they fulfil it. View the surface of the earth, mountains and all hills; from the barren tops of some, and the fruitful tops of others, we may fetch matter for praise. And assuredly creatures which have the powers of reason, ought to employ themselves in praising God. Let all manner of persons praise God. Those of every rank, high and low. Let us show that we are his saints by praising his name continually. He is not only our Creator, but our Redeemer; who made us a people near unto him. We may by "the Horn of his people" understand Christ, whom God has exalted to be a Prince and a Saviour, who is indeed the defence and the praise of all his saints, and will be so for ever. In redemption, that unspeakable glory is displayed, which forms the source of all our hopes and joys. May the Lord pardon us, and teach our hearts to love him more and praise him better.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO PSALM 148

This psalm seems to have been written about the same time, and by the same person, as the preceding; even by the psalmist David, when he was in profound peace, and at rest from all his enemies; and the kingdom of Israel was in a well settled and prosperous condition, both with respect to things civil and ecclesiastical, as appears from Ps 148:14. And as it may respect future time, the times of the Messiah, of whom David was a type, it will have its accomplishment in the latter day, when there will be just occasion for all creatures, in heaven and earth, to praise the Lord; and which the Evangelist John, in vision, saw and heard them doing, Re 5:11-13. Aben Ezra says, this psalm is exceeding glorious and excellent, and has deep secrets in it; in which the psalmist speaks of two worlds, the upper and the lower. As for the title of this psalm, the Septuagint, Syriac, and Ethiopic versions, and Apollinarius, entitle it as the two preceding.

Psalmen 148 Commentaries

The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.