Compare Translations for 1 Samuel 22:13

13 Saul asked him, "Why did you and Jesse's son conspire against me? You gave him bread and a sword and inquired of God for him, so he could rise up against me and wait in ambush, as [is the case] today."
13 And Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword and have inquired of God for him, so that he has risen against me, to lie in wait, as at this day? ”
13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
13 "Why have you ganged up against me with the son of Jesse, giving him bread and a sword, even praying with him for God's guidance, setting him up as an outlaw, out to get me?"
13 Saul then said to him, "Why have you and the son of Jesse conspired against me, in that you have given him bread and a sword and have inquired of God for him, so that he would rise up against me by lying in ambush as it is this day?"
13 Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?”
13 Then Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as it is this day?"
13 “Why have you and the son of Jesse conspired against me?” Saul demanded. “Why did you give him food and a sword? Why have you consulted God for him? Why have you encouraged him to kill me, as he is trying to do this very day?”
13 Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, by giving him bread and a sword, and by inquiring of God for him, so that he has risen against me, to lie in wait, as he is doing today?"
13 EntĂŁo lhe perguntou Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de JessĂ©, pois deste lhe pĂŁo e espada, e consultaste por ele a Deus, para que ele se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vĂȘ neste dia?
13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
13 And Saul said to him, Why have you made designs against me with the son of Jesse, giving him food and a sword and getting directions from the Lord for him, and helping him to take up arms against me, and to be on the watch to make a secret attack on me as he is doing now?
13 Y le dijo SaĂșl: ÂżPor quĂ© tĂș y el hijo de IsaĂ­ habĂ©is conspirado contra mĂ­, dĂĄndole pan y una espada, y has consultado a Dios por Ă©l para que se rebelara contra mĂ­, tendiĂ©ndome una emboscada como sucede hoy?
13 And Saul asked him, “Why have you and the son of Jesse conspired against me? You gave him bread and a sword and inquired of God for him so that he could rise up against me to lie in wait, as he is doing today.”
13 Saul said to him, "Why have you conspired against me—you with Jesse's son—giving him food and a sword and questioning God for him so that he is now against me, waiting in ambush, which is what has happened today?"
13 Saul said to him, "Why have you conspired against me—you with Jesse's son—giving him food and a sword and questioning God for him so that he is now against me, waiting in ambush, which is what has happened today?"
13 Sha'ul said to him, "Why did you conspire against me, you and Yishai's son? By giving him bread and a sword and consulting God for him, you helped him rebel against me and become my enemy, which he now is!"
13 And Saul said to him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me as a lier-in-wait, as at this day?
13 Und Saul sprach zu ihm: Warum habt ihr euch wider mich verschworen, du und der Sohn Isais, indem du ihm Brot und ein Schwert gegeben und Gott fĂŒr ihn befragt hast, damit er als Laurer wider mich aufstehe, wie es an diesem Tage ist?
13 Saul asked him, "Why are you and David plotting against me? Why did you give him some food and a sword, and consult God for him? Now he has turned against me and is waiting for a chance to kill me!"
13 Saul asked him, "Why are you and David plotting against me? Why did you give him some food and a sword, and consult God for him? Now he has turned against me and is waiting for a chance to kill me!"
13 Saul asked him, "Why did you and Jesse's son plot against me? You gave him bread and a sword and prayed to God for him so that he can rise up against me and ambush me, as he's doing now."
13 Sha'ul said to him, Why have you conspired against me, you and the son of Yishai, in that you have given him bread, and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
13 Y le dijo SaĂșl: ÂżPor quĂ© habĂ©is conspirado contra mĂ­, tĂș y el hijo de JessĂ©, cuando tĂș le diste pan y espada, y consultaste por Ă©l a Dios, para que se levantara contra mĂ­ y me acechara, como lo hace hoy dĂ­a
13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread and a sword and hast enquired of God for him that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait , as at this day?
13 Then Saul said to him, "Why did you conspire against me, you and the son of Jesse, when you gave to him bread and a sword, and by inquiring of God for him so that he might arise against me to ambush [me] as [has been done] this day?"
13 SaĂŒl lui dit: Pourquoi avez-vous conspirĂ© contre moi, toi et le fils d'IsaĂŻ? Pourquoi lui as-tu donnĂ© du pain et une Ă©pĂ©e, et as-tu consultĂ© Dieu pour lui, afin qu'il s'Ă©levĂąt contre moi et me dressĂąt des embĂ»ches, comme il le fait aujourd'hui?
13 Und Saul sprach zu ihm: Warum habt ihr einen Bund wider mich gemacht, du und der Sohn Isais, daß du ihm Brot und Schwert gegeben und Gott fĂŒr ihn gefragt hast, daß du ihn erweckest, daß er mir nachstelle, wie es am Tage ist?
13 Saul said, "Why are you and Jesse's son against me? You gave him bread and a sword! You prayed to God for him. David has turned against me and is waiting to attack me even now!"
13 Saul said to him, "Why have you and Jesse's son joined together against me? Why did you give him bread and a sword? Why did you ask God a question for him? Now he has turned against me. He is hiding and waiting to attack me right now."
13 Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, by giving him bread and a sword, and by inquiring of God for him, so that he has risen against me, to lie in wait, as he is doing today?"
13 —¿Por quĂ© han conspirado contra mĂ­, tĂș y ese hijo de IsaĂ­? —le preguntĂł SaĂșl—. ÂżPor quĂ© le diste alimento y una espada? ÂżPor quĂ© consultaste a Dios por Ă©l? ÂżPor quĂ© lo instigaste a matarme, como estĂĄ tratando de hacer hoy mismo?
13 —¿Por quĂ© tĂș y el hijo de IsaĂ­ conspiran contra mĂ­? —le reclamĂł SaĂșl—. Le diste comida y una espada. TambiĂ©n consultaste a Dios por Ă©l para que se subleve y me aceche, como en realidad estĂĄ pasando.
13 Saul lhe disse: “Por que vocĂȘs conspiraram contra mim, vocĂȘ e o filho de JessĂ©? Porque vocĂȘ lhe deu comida e espada, e consultou a Deus em favor dele, para que se rebelasse contra mim e me armasse cilada, como ele estĂĄ fazendo?”
13 Alors SaĂŒl lui dit: Pourquoi avez-vous conspirĂ© contre moi, toi et le fils d'IsaĂŻ, quand tu lui as donnĂ© du pain et une Ă©pĂ©e, et que tu as consultĂ© Dieu pour lui, afin qu'il s'Ă©levĂąt contre moi, pour me dresser des embĂ»ches, comme il le fait aujourd'hui?
13 And Saul said to him: Why have you conspired against me, thou, and the son of Isai, and thou hast given him bread and a sword, and hast consulted the Lord for him, that he should rise up against me, continuing a traitor to this day.
13 And Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, so that he has risen against me, to lie in wait, as at this day?"
13 And Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, so that he has risen against me, to lie in wait, as at this day?"
13 Y dĂ­jole SaĂșl: ÂżPor quĂ© habĂ©is conspirado contra mĂ­, tĂș y el hijo de IsaĂ­, cuando tĂș le diste pan y espada, y consultaste por Ă©l ĂĄ Dios, para que se levantase contra mĂ­ y me acechase, como lo hace hoy dĂ­a?
13 Y le dijo SaĂșl: ÂżPor quĂ© habĂ©is conspirado contra mĂ­, tĂș y el hijo de IsaĂ­, cuando tĂș le diste pan y cuchillo, y consultaste por Ă©l a Dios, para que se levantase contra mĂ­ y me acechase, como lo hace hoy dĂ­a?
13 Toen zeide Saul tot hem: Waarom hebt gijlieden samen u tegen mij verbonden, gij en de zoon van Isai, mits dat gij hem gegeven hebt brood en het zwaard, en God voor hem gevraagd, dat hij zou opstaan tegen mij tot een lagenlegger, gelijk het te dezen dage is?
13 And Saul said unto him, "Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread and a sword and hast inquired of God for him, that he should rise against me to lie in wait, as at this day?"
13 And Saul said unto him, "Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread and a sword and hast inquired of God for him, that he should rise against me to lie in wait, as at this day?"
13 dixitque ad eum Saul quare coniurastis adversum me tu et filius Isai et dedisti ei panes et gladium et consuluisti pro eo Deum ut consurgeret adversum me insidiator usque hodie permanens
13 dixitque ad eum Saul quare coniurastis adversum me tu et filius Isai et dedisti ei panes et gladium et consuluisti pro eo Deum ut consurgeret adversum me insidiator usque hodie permanens
13 And Saul said to him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
13 Saul said to him, Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread, and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
13 And Saul said to him, Why hast thou conspired against me, thou, and the son of Jesse, and [thou] hast given loaves and a sword to him, and hast counselled with the Lord for him, that he should rise (up) against me, and he dwelleth a traitor (now) unto this day?
13 And Saul saith unto him, `Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, by thy giving to him bread and a sword, and to ask for him at God, to rise against me, to lie in wait, as [at] this day?'

1 Samuel 22:13 Commentaries