Compare Translations for 1 Samuel 24:13

13 As the old proverb says, 'Wickedness comes from wicked people.' My hand will never be against you.
13 As the proverb of the ancients says, 'Out of the wicked comes wickedness.' But my hand shall not be against you.
13 As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.
13 An old proverb says, 'Evil deeds come from evil people.' So be assured that my hand won't touch you.
13 "As the proverb of the ancients says, 'Out of the wicked comes forth wickedness '; but my hand shall not be against you.
13 As the old saying goes, ‘From evildoers come evil deeds,’ so my hand will not touch you.
13 As the proverb of the ancients says, 'Wickedness proceeds from the wicked.' But my hand shall not be against you.
13 As that old proverb says, ‘From evil people come evil deeds.’ So you can be sure I will never harm you.
13 As the ancient proverb says, "Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you.
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade. A minha mão, porém, não será contra ti.
13 As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness; but my hand shall not be upon thee.
13 There is an old saying, From the evil-doer comes evil: but my hand will never be lifted up against you.
13 Como dice el proverbio de los antiguos: "De los malos procede la maldad", pero mi mano no será contra ti.
13 As the old proverb goes, ‘Evil deeds come from evildoers!' but I won't lift a hand against you.
13 As the old proverb goes, ‘Evil deeds come from evildoers!' but I won't lift a hand against you.
13 as the old saying has it, 'Out of the wicked comes wickedness, but I will not lay a hand on you.'
13 As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked; but my hand shall not be upon thee.
13 (H24:14) Wie der Spruch der Vorväter sagt: Von den Gesetzlosen kommt Gesetzlosigkeit; aber meine Hand soll nicht wider dich sein.
13 You know the old saying, "Evil is done only by evil people.' And so I will not harm you.
13 You know the old saying, "Evil is done only by evil people.' And so I will not harm you.
13 It's like people used to say long ago, 'Wickedness comes from wicked people.' But I will not lay a hand on you.
13 As says the proverb of the ancients, Out of the wicked comes forth wickedness; but my hand shall not be on you.
13 Como dice el proverbio del antiguo: De los impíos saldrá la impiedad; así que mi mano no será contra ti
13 As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceeds from the wicked, but my hand shall not be upon thee.
13 As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.
13 Just as the ancient proverb says, 'From the wicked, wickedness goes out,' but my hand will not be against you!
13 Des méchants vient la méchanceté, dit l'ancien proverbe. Aussi je ne porterai point la main sur toi.
13 Wie man sagt nach dem alten Sprichwort: "Von Gottlosen kommt Untugend." Aber meine Hand soll nicht über dir sein.
13 There is an old saying: 'Evil things come from evil people.' But I am not against you.
13 People say, 'Evil acts come from those who do evil.' So I won't lay a hand on you.
13 As the ancient proverb says, "Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you.
13 Como dice el antiguo proverbio: “De la gente malvada, provienen las malas acciones”. Así que puede estar seguro de que nunca le haré daño.
13 Como dice el antiguo refrán: “De los malos, la maldad”; por eso mi mano jamás se alzará contra usted.
13 Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso, não levantarei minha mão contra ti.
13 L'Éternel sera juge entre moi et toi, et l'Éternel me vengera de toi; mais ma main ne sera point sur toi.
13 (24-14) As also it is said in the old proverb: From the wicked shall wickedness come forth: therefore my hand shall not be upon thee. After whom dost thou come out, O king of Israel?
13 As the proverb of the ancients says, 'Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you.
13 As the proverb of the ancients says, 'Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you.
13 (24-14) Como dice el proverbio de los antiguos: De los impíos saldrá la impiedad: así que mi mano no será contra ti.
13 Como dice el proverbio del antiguo: De los impíos saldrá la impiedad; así que mi mano no será contra ti.
13 De HEERE zal richten tussen mij en tussen u, en de HEERE zal mij wreken aan u; maar mijn hand zal niet tegen u zijn.
13 As saith the proverb of the ancients, `Wickedness proceedeth from the wicked.' But mine hand shall not be upon thee.
13 As saith the proverb of the ancients, `Wickedness proceedeth from the wicked.' But mine hand shall not be upon thee.
13 iudicet Dominus inter me et te et ulciscatur me Dominus ex te manus autem mea non sit in te
13 iudicet Dominus inter me et te et ulciscatur me Dominus ex te manus autem mea non sit in te
13 As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but my hand shall not be upon thee.
13 As says the proverb of the ancients, Out of the wicked comes forth wickedness; but my hand shall not be on you.
13 as it is said in [the] eld proverb, Wickedness shall go out of wicked men; therefore mine hand be not against thee (and so my hand shall not be against thee).
13 as saith the simile of the ancients, From the wicked goeth out wickedness, and my hand is not on thee.

1 Samuel 24:13 Commentaries