Compare Translations for 1 Samuel 9:27

27 As they were going down to the edge of the city, Samuel said to Saul, "Tell the attendant to go on ahead of us, but you stay for awhile, and I'll reveal the word of God to you." So the attendant went on.
27 As they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, “Tell the servant to pass on before us, and when he has passed on, stop here yourself for a while, that I may make known to you the word of God. ”
27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on,) but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.
27 As they approached the outskirts of town, Samuel said to Saul, "Tell your servant to go on ahead of us. You stay with me for a bit. I have a word of God to give you."
27 As they were going down to the edge of the city, Samuel said to Saul, "Say to the servant that he might go ahead of us and pass on, but you remain standing now, that I may proclaim the word of God to you."
27 As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, “Tell the servant to go on ahead of us”—and the servant did so—“but you stay here for a while, so that I may give you a message from God.”
27 As they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us." And he went on. "But you stand here awhile, that I may announce to you the word of God."
27 When they reached the edge of town, Samuel told Saul to send his servant on ahead. After the servant was gone, Samuel said, “Stay here, for I have received a special message for you from God.”
27 As they were going down to the outskirts of the town, Samuel said to Saul, "Tell the boy to go on before us, and when he has passed on, stop here yourself for a while, that I may make known to you the word of God."
27 Quando desciam para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós (e ele passou); tu, porém, espera aqui, e te farei ouvir a palavra de Deus.
27 As they were going down at the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us (and he passed on), but stand thou still first, that I may cause thee to hear the word of God.
27 And on their way down to the end of the town, Samuel said to Saul, Give your servant orders to go on in front of us, (so he went on,) but you keep here, so that I may give you the word of God.
27 Mientras descendĂ­an a las afueras de la ciudad, Samuel dijo a SaĂșl: Di al criado que pase delante de nosotros y siga, pero tĂș quĂ©date para que yo te declare la palabra de Dios.
27 As they were going down to the edge of the city, Samuel said to Saul, “Tell the servant to go on ahead of us, but you stay for a while, and I will reveal to you the word of God.” So the servant went on.
27 As they were nearing the edge of town Samuel said, "Tell the boy to go on ahead of us" (the servant did so) "but you stop for a bit so I can tell you God's word."
27 As they were nearing the edge of town Samuel said, "Tell the boy to go on ahead of us" (the servant did so) "but you stop for a bit so I can tell you God's word."
27 As they were going down, at the edge of the city, Sh'mu'el said to Sha'ul, "Tell the servant to go on ahead"; so the servant went on. "But you, stand still now, because I want you to hear what God has said."
27 As they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Tell the servant to pass on before us (and he passed on), but stand thou still now, that I may cause thee to hear the word of God.
27 WĂ€hrend sie an das Ende der Stadt hinuntergingen, sprach Samuel zu Saul: Sage dem Knaben, daß er uns vorausgehe (und er ging voraus); du aber stehe jetzt still, daß ich dich das Wort Gottes hören lasse.
27 When they arrived at the edge of town, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us." The servant left, and Samuel continued, "Stay here a minute, and I will tell you what God has said."
27 When they arrived at the edge of town, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us." The servant left, and Samuel continued, "Stay here a minute, and I will tell you what God has said."
27 As they were going toward the city limits, Samuel told Saul, "Have the servant go ahead of you." (He went ahead.) "But you stay here, and I will tell you God's word."
27 As they were going down at the end of the city, Shemu'el said to Sha'ul, Bid the servant pass on before us (and he passed on), but stand you still first, that I may cause you to hear the word of God.
27 Y descendiendo ellos al lĂ­mite de la ciudad, dijo Samuel a SaĂșl: Di al criado que vaya delante, (y se adelantĂł el criado); mas espera tĂș un poco para que te declare palabra de Dios
27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us (and he passed on), but stand thou still a while that I may declare thee the word of God.
27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on ,) but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.
27 As they were going down to the outskirts of the town, Samuel said to Saul, "Tell the servant to pass on before us. When he has passed, you stand here {a while}, so that I can make known to you [the] word of God."
27 Quand ils furent descendus Ă  l'extrĂ©mitĂ© de la ville, Samuel dit Ă  SaĂŒl: Dis Ă  ton serviteur de passer devant nous. Et le serviteur passa devant. ArrĂȘte-toi maintenant, reprit Samuel, et je te ferai entendre la parole de Dieu.
27 Und da sie kamen hinab an der Stadt Ende, sprach Samuel zu Saul: Sage dem Knecht, daß er uns vorangehe (und er ging voran); du aber stehe jetzt still, daß ich dir kundtue, was Gott gesagt hat.
27 As Saul, his servant, and Samuel were getting near the edge of the city, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us, but you stay, because I have a message from God for you."
27 As they were on their way down to the edge of town, Samuel spoke to Saul. He said, "Tell the servant to go ahead of us." So the servant went on ahead. Then Samuel continued, "Stay here awhile. I'll give you a message from God."
27 As they were going down to the outskirts of the town, Samuel said to Saul, "Tell the boy to go on before us, and when he has passed on, stop here yourself for a while, that I may make known to you the word of God."
27 Cuando llegaron a las afueras de la ciudad, Samuel le dijo a SaĂșl que mandara a su siervo que se adelantara. DespuĂ©s de que el siervo se fue, Samuel dijo: «QuĂ©date aquĂ­, porque he recibido un mensaje especial para ti de parte de Dios».
27 Mientras se dirigĂ­an a las afueras de la ciudad, Samuel le dijo a SaĂșl:—Dile al criado que se adelante, pero tĂș quĂ©date un momento, que te voy a dar un mensaje de parte de Dios.El criado se adelantĂł.
27 Enquanto desciam para a saĂ­da da cidade, Samuel disse a Saul: “Diga ao servo que vĂĄ na frente”. O servo foi e Samuel prosseguiu: “Fique vocĂȘ aqui um instante, para que eu dĂȘ a vocĂȘ uma mensagem da parte de Deus”.
27 Comme ils descendaient au bas de la ville, Samuel dit Ă  SaĂŒl: Dis au serviteur qu'il passe devant nous (et il passa); mais toi, arrĂȘte-toi maintenant, que je te fasse entendre la parole de Dieu.
27 And as they were going down in the end of the city, Samuel said to Saul: Speak to the servant to go before us, and pass on: but stand thou still a while, that I may tell thee the word of the Lord.
27 As they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, "Tell the servant to pass on before us, and when he has passed on stop here yourself for a while, that I may make known to you the word of God."
27 As they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, "Tell the servant to pass on before us, and when he has passed on stop here yourself for a while, that I may make known to you the word of God."
27 Y descendiendo ellos al cabo de la ciudad, dijo Samuel ĂĄ SaĂșl: Di al mozo que vaya delante, (y adelantĂłse el mozo); mas espera tĂș un poco para que te declare palabra de Dios.
27 Y descendiendo ellos al lĂ­mite de la ciudad, dijo Samuel a SaĂșl: Di al criado que vaya delante, (y se adelantĂł el criado ); mas espera tĂș un poco para que te declare palabra de Dios.
27 Toen zij afgegaan waren aan het einde der stad, zo zeide Samuel tot Saul: Zeg den jongen, dat hij voor onze aangezichten heenga; toen ging hij heen; maar sta gij als nu stil, en ik zal u Gods woord doen horen.
27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, "Bid the servant pass on before us." (And he passed on.) "But stand thou still a while, that I may show thee the word of God."
27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, "Bid the servant pass on before us." (And he passed on.) "But stand thou still a while, that I may show thee the word of God."
27 cumque descenderent in extrema parte civitatis Samuhel dixit ad Saul dic puero ut antecedat nos et transeat tu autem subsiste paulisper ut indicem tibi verbum Domini
27 cumque descenderent in extrema parte civitatis Samuhel dixit ad Saul dic puero ut antecedat nos et transeat tu autem subsiste paulisper ut indicem tibi verbum Domini
27 [And] as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on,) but stand thou still a while, that I may show thee the word of God.
27 As they were going down at the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us (and he passed on), but stand you still first, that I may cause you to hear the word of God.
27 And when they went down in(to) the last part of the city, Samuel said to Saul, Say thou to the servant, that he go before us, and pass [forth]; forsooth stand thou [still] a little, that I show to thee the word of the Lord (but thou stand here for a little while, so that I can tell thee the word of the Lord).
27 They are going down in the extremity of the city, and Samuel hath said unto Saul, `Say to the young man that he pass on before us (and he passeth on), and thou, stand at this time, and I cause thee to hear the word of God.'

1 Samuel 9:27 Commentaries