Compare Translations for 2 Corinthians 4:17

17 For our momentary light affliction is producing for us an absolutely incomparable eternal weight of glory.
17 For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
17 These hard times are small potatoes compared to the coming good times, the lavish celebration prepared for us.
17 For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,
17 For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
17 For our light affliction, which is but for a moment, is working for us a far more exceeding and eternal weight of glory,
17 For our present troubles are small and won’t last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever!
17 For this slight momentary affliction is preparing us for an eternal weight of glory beyond all measure,
17 For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
17 For our present trouble, which is only for a short time, is working out for us a much greater weight of glory;
17 Our temporary minor problems are producing an eternal stockpile of glory for us that is beyond all comparison.
17 Our temporary minor problems are producing an eternal stockpile of glory for us that is beyond all comparison.
17 For our light and transient troubles are achieving for us an everlasting glory whose weight is beyond description.
17 For our momentary [and] light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;
17 And this small and temporary trouble we suffer will bring us a tremendous and eternal glory, much greater than the trouble.
17 And this small and temporary trouble we suffer will bring us a tremendous and eternal glory, much greater than the trouble.
17 Our suffering is light and temporary and is producing for us an eternal glory that is greater than anything we can imagine.
17 For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
17 For our tribulation, which is momentary and light, prepares an exceeding and eternal weight of glory unto us;
17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
17 For our momentary light affliction is producing in us an eternal weight of glory {beyond all measure and proportion},
17 We have small troubles for a while now, but they are helping us gain an eternal glory that is much greater than the troubles.
17 Our troubles are small. They last only for a short time. But they are earning for us a glory that will last forever. It is greater than all our troubles.
17 For this slight momentary affliction is preparing us for an eternal weight of glory beyond all measure,
17 For that which is at present momentary and light of our tribulation worketh for us above measure, exceedingly an eternal weight of glory.
17 For this slight momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
17 For this slight momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
17 τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,
17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory,
17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory,
17 For oure excedinge tribulacion which is momentany and light prepareth an excedinge and an eternall wayght of glorye
17 id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis
17 id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis
17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding [and] eternal weight of glory;
17 For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
17 For this our light and transitory burden of suffering is achieving for us a preponderating, yes, a vastly preponderating, and eternal weight of glory;
17 But that light thing [light, or easy, thing] of our tribulation that lasteth now, but as it were by a moment, worketh in us over measure an everlasting burden into the highness of glory [worketh over manner, or measure, into highness the everlasting weight of glory in us];
17 for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --

2 Corinthians 4:17 Commentaries