Compare Translations for 2 Samuel 11:20

20 if the king's anger gets stirred up and he asks you, 'Why did you get so close to the city to fight? Didn't you realize they would shoot from the top of the wall?
20 then, if the king's anger rises, and if he says to you, 'Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
20 And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?
20 and if it happens that the king's wrath rises and he says to you, 'Why did you go so near to the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
20 the king’s anger may flare up, and he may ask you, ‘Why did you get so close to the city to fight? Didn’t you know they would shoot arrows from the wall?
20 if it happens that the king's wrath rises, and he says to you: 'Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall?
20 But he might get angry and ask, ‘Why did the troops go so close to the city? Didn’t they know there would be shooting from the walls?
20 then, if the king's anger rises, and if he says to you, "Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
20 caso o rei se encolerize, e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar. Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
20 it shall be that, if the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore went ye so nigh unto the city to fight? knew ye not that they would shoot from the wall?
20 If the king is angry and says, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall?
20 si sucede que el furor del rey se enciende y te dice: "¿Por qué os acercasteis tanto a la ciudad para pelear? ¿No sabíais que dispararían desde el muro?
20 "if the king gets angry and asks you, ‘Why did you go so close to the city to fight? didn't you know they would shoot from the wall?
20 "if the king gets angry and asks you, ‘Why did you go so close to the city to fight? didn't you know they would shoot from the wall?
20 he may become angry and ask you, 'Why did you get so close to the city to fight? Didn't you know they would shoot from the wall?
20 and if so be that the king's wrath arise, and he say to thee, Why did ye go so near to the city to fight? did ye not know that they would shoot from the wall?
20 so geschehe es, wenn der Grimm des Königs aufsteigt, und er zu dir spricht: Warum habt ihr euch der Stadt genähert, um zu streiten? Wußtet ihr nicht, daß sie von der Mauer herab schießen würden?
20 he may get angry and ask you, "Why did you go so near the city to fight them? Didn't you realize that they would shoot arrows from the walls?
20 he may get angry and ask you, "Why did you go so near the city to fight them? Didn't you realize that they would shoot arrows from the walls?
20 the king may become angry. He might ask you, 'Why did you go so close to the city to fight? Didn't you know they would shoot from the wall?
20 it shall be that, if the king's wrath arise, and he tells you, 'Why did you go so near to the city to fight? Didn't you know that they would shoot from the wall?
20 si el rey comenzare a enojarse, y te dijere: ¿Por qué os acercasteis a la ciudad peleando? ¿No sabíais lo que suelen arrojar del muro
20 and if the king begins to be angry and he should say unto thee, Why did you approach so near unto the city when ye fought? Did ye not know that which they can throw down from the wall?
20 And if so be that the king's wrath arise , and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight ? knew ye not that they would shoot from the wall?
20 if the anger of the king rises and he says to you, 'Why did you go near the city to fight? Did you not know that they would shoot from [atop] the wall?
20 peut-être se mettra-t-il en fureur et te dira-t-il: Pourquoi vous êtes vous approchés de la ville pour combattre? Ne savez-vous pas qu'on lance des traits du haut de la muraille?
20 und siehst, daß der König sich erzürnt und zu dir spricht: Warum habt ihr euch so nahe zur Stadt gemacht mit dem Streit? Wißt ihr nicht, wie man pflegt von der Mauer zu schießen?
20 After you finish, the king may be angry and ask, 'Why did you go so near the city to fight? Didn't you know they would shoot arrows from the city wall?
20 his anger might explode. He might ask you, 'Why did you go so close to the city to fight against it? Didn't you know that the enemy soldiers would shoot arrows down from the wall?
20 then, if the king's anger rises, and if he says to you, "Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
20 Pero tal vez se enoje y pregunte: “¿Por qué las tropas se acercaron tanto a la ciudad? ¿Acaso no sabían que dispararían desde la muralla?
20 tal vez se enoje y te pregunte: “¿Por qué se acercaron tanto a la ciudad para atacarla? ¿Acaso no sabían que les dispararían desde la muralla?
20 pode ser que o rei fique muito indignado e lhe pergunte: ‘Por que vocês se aproximaram tanto da cidade para combater? Não sabiam que eles atirariam flechas da muralha?
20 S'il arrive que le roi se mette en colère et qu'il te dise: Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour combattre? Ne savez-vous pas bien qu'on tire de dessus la muraille?
20 If thou see him to be angry, and he shall say: Why did you approach so near to the wall to fight? knew you not that many darts are thrown from above off the wall?
20 then, if the king's anger rises, and if he says to you, 'Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
20 then, if the king's anger rises, and if he says to you, 'Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
20 Si el rey comenzare á enojarse, y te dijere: ¿Por qué os acercasteis á la ciudad peleando? ¿no sabíais lo que suelen arrojar del muro?
20 si el rey comenzare a enojarse, y te dijere: ¿Por qué os acercasteis a la ciudad peleando? ¿No sabíais lo que suelen arrojar del muro?
20 En het zal geschieden, indien de grimmigheid des konings opkomt, en hij tot u zegt: Waarom zijt gij zo na aan de stad gekomen om te strijden? Wist gij niet, dat zij van den muur zouden schieten?
20 and if so be that the king's wrath arise and he say unto thee, `Why approached ye so nigh unto the city when ye fought? Knew ye not that they would shoot from the wall?
20 and if so be that the king's wrath arise and he say unto thee, `Why approached ye so nigh unto the city when ye fought? Knew ye not that they would shoot from the wall?
20 si eum videris indignari et dixerit quare accessistis ad murum ut proeliaremini an ignorabatis quod multa desuper ex muro tela mittantur
20 si eum videris indignari et dixerit quare accessistis ad murum ut proeliaremini an ignorabatis quod multa desuper ex muro tela mittantur
20 And if the king's wrath shall rise, and he shall say to thee, Why approached ye so nigh to the city for the fight? knew ye not that they would shoot from the wall?
20 it shall be that, if the king's wrath arise, and he tells you, 'Why did you go so near to the city to fight? Didn't you know that they would shoot from the wall?
20 if thou seest, that he is wroth, and saith, Why nighed ye to the wall to fight? whether ye knew not, that many darts, (or arrows,) (would) be sent out from the wall above?
20 then, it hath been, if the king's fury ascend, and he hath said to thee, Wherefore did ye draw nigh unto the city to fight? did ye not know that they shoot from off the wall?

2 Samuel 11:20 Commentaries