Compare Translations for 2 Samuel 3:11

11 Ish-bosheth could not answer Abner because he was afraid of him.
11 And Ish-bosheth could not answer Abner another word, because he feared him.
11 And he could not answer Abner a word again, because he feared him.
11 Ish-Bosheth, cowed by Abner's outburst, couldn't say another word.
11 And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him.
11 Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him.
11 And he could not answer Abner another word, because he feared him.
11 Ishbosheth didn’t dare say another word because he was afraid of what Abner might do.
11 And Ishbaal could not answer Abner another word, because he feared him.
11 E Isbosete não pôde responder a Abner mais uma palavra, porque o temia.
11 And he could not answer Abner another word, because he feared him.
11 And so great was Ish-bosheth's fear of Abner that he was not able to say a word in answer.
11 Y él ya no pudo responder a Abner ni una palabra, porque le temía.
11 Ishbosheth couldn't say a single word in reply to Abner because he was afraid of him.
11 Ishbosheth couldn't say a single word in reply to Abner because he was afraid of him.
11 Ish-Boshet couldn't answer Avner a word, because he was afraid of him.
11 And he could not answer Abner a word again, because he feared him.
11 Und er konnte Abner kein Wort mehr erwidern, weil er ihn fürchtete.
11 Ishbosheth was so afraid of Abner that he could not say a word.
11 Ishbosheth was so afraid of Abner that he could not say a word.
11 Ishbosheth couldn't respond to a single word, because he was afraid of Abner.
11 He could not answer Aviner another word, because he feared him.
11 Y él no pudo responder palabra a Abner, porque le temía
11 And he could not answer Abner a word again because he feared him.
11 And he could not answer Abner a word again, because he feared him.
11 And [Ish-Bosheth] was no longer able to {answer} Abner {because he feared him}.
11 Isch-Boscheth n'osa pas répliquer un seul mot à Abner, parce qu'il le craignait.
11 Da konnte er fürder ihm kein Wort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm.
11 Ish-Bosheth couldn't say anything to Abner, because he was afraid of him.
11 Ish-Bosheth didn't dare to say another word to Abner. He was much too afraid of him.
11 And Ishbaal could not answer Abner another word, because he feared him.
11 Is-boset no se atrevió a decir ni una sola palabra más, porque tenía miedo de lo que Abner pudiera hacer.
11 Isboset no se atrevió a responderle a Abner ni una sola palabra, pues le tenía miedo.
11 Is-Bosete não respondeu nada a Abner, pois tinha medo dele.
11 Et Ishbosheth n'osa répondre un mot à Abner, parce qu'il le craignait.
11 And he could not answer him a word, because he feared him.
11 And Ish-bo'sheth could not answer Abner another word, because he feared him.
11 And Ish-bo'sheth could not answer Abner another word, because he feared him.
11 Y él no pudo responder palabra á Abner, porque le temía.
11 Y él no pudo responder palabra a Abner, porque le temía.
11 En hij kon Abner verder niet een woord antwoorden, omdat hij hem vreesde.
11 And he could not answer Abner a word again, because he feared him.
11 And he could not answer Abner a word again, because he feared him.
11 et non potuit respondere ei quicquam quia metuebat illum
11 et non potuit respondere ei quicquam quia metuebat illum
11 And he could not answer Abner a word again, because he feared him.
11 He could not answer Abner another word, because he feared him.
11 And Ishbosheth might not answer anything to Abner, for he dreaded Abner (for he feared Abner).
11 And he is not able any more to turn back Abner a word, because of his fearing him.

2 Samuel 3:11 Commentaries