Compare Translations for Amos 7:2

2 When the locusts finished eating the vegetation of the land, I said, "Lord God , please forgive! How will Jacob survive since he is so small?"
2 When they had finished eating the grass of the land, I said, "O Lord GOD, please forgive! How can Jacob stand? He is so small!"
2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
2 The locusts ate everything green. Not even a blade of grass was left. I called out, "God, my Master! Excuse me, but what's going to come of Jacob? He's so small."
2 And it came about, when it had finished eating the vegetation of the land, that I said, "Lord GOD, please pardon! How can Jacob stand, For he is small?"
2 When they had stripped the land clean, I cried out, “Sovereign LORD, forgive! How can Jacob survive? He is so small!”
2 And so it was, when they had finished eating the grass of the land, that I said: "O Lord God, forgive, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he is small!"
2 In my vision the locusts ate every green plant in sight. Then I said, “O Sovereign LORD, please forgive us or we will not survive, for Israel is so small.”
2 When they had finished eating the grass of the land, I said, "O Lord God, forgive, I beg you! How can Jacob stand? He is so small!"
2 E quando eles tinham comido completamente a erva da terra, eu disse: Senhor Deus, perdoa, peço-te; como subsistirá Jacó? pois ele é pequeno.
2 And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
2 And it came about that after they had taken all the grass of the land, I said, O Lord God, have mercy: how will Jacob be able to keep his place? for he is small.
2 Y sucedió que cuando habían terminado de devorar la hierba de la tierra, yo dije: Señor DIOS, perdona, te ruego. ¿Cómo podrá resistir Jacob si es tan pequeño?
2 When they had finished eating the green plants of the land, I said, "LORD God, please forgive! How can Jacob survive? He is so small!"
2 When they had finished eating the green plants of the land, I said, "LORD God, please forgive! How can Jacob survive? He is so small!"
2 While they were finishing up eating all the vegetation in the land, I said, "Adonai ELOHIM, forgive - please! How will tiny Ya'akov survive?"
2 And it came to pass, when they had wholly eaten the grass of the land, that I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
2 Und es geschah, als sie das Kraut der Erde ganz abgefressen hatten, da sprach ich: Herr, Jehova, vergib doch! Wie sollte Jakob bestehen? Denn es ist klein.
2 E come quelle finivano di mangiar l’erba della terra, io dissi: Deh! Signore Iddio, perdona; quale è Giacobbe, ch’egli possa risorgere? conciossiachè egli sia già tanto piccolo.
2 In my vision I saw the locusts eat up every green thing in the land, and then I said, "Sovereign Lord, forgive your people! How can they survive? They are so small and weak!"
2 In my vision I saw the locusts eat up every green thing in the land, and then I said, "Sovereign Lord, forgive your people! How can they survive? They are so small and weak!"
2 When the locusts had finished eating every plant in the land, I said, "Almighty LORD, please forgive us! How can [the descendants of] Jacob survive? There are so few of them."
2 It happened that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, "Lord GOD, forgive, I beg you! How could Ya`akov stand? For he is small."
2 Y acaeció que como acabó de comer la hierba de la tierra, yo dije: Señor DIOS, perdona ahora; ¿quién levantará a Jacob? Porque es pequeño
2 And it came to pass that when they had come to an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee; who shall lift up Jacob? for he is small.
2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said , O Lord GOD, forgive , I beseech thee: by whom shall Jacob arise ? for he is small.
2 And then when they finished eating the vegetation of the land, I said, "O Lord Yahweh, please forgive! How can Jacob stand, because he [is] small?"
2 Et comme elles dévoraient entièrement l'herbe de la terre, Je dis: Seigneur Eternel, pardonne donc! Comment Jacob subsistera-t-il? Car il est si faible!
2 Als sie nun das Kraut im Lande gar abgefressen hatten, sprach ich: Ach HERR HERR, sei gnädig! Wer will Jakob wieder aufhelfen? denn er ist ja gering.
2 And it came to pass when he had finished devouring the grass of the land, that I said, Lord God, be merciful; who shall raise up Jacob? for he is small in number.
2 When the locusts ate all the crops in the country, I said, "Lord God, forgive us. How could Israel live through this? It is too small already!"
2 The locusts stripped the land clean. Then I cried out, "LORD and King, forgive Israel! How can Jacob's people continue? They are such a weak nation!"
2 When they had finished eating the grass of the land, I said, "O Lord God, forgive, I beg you! How can Jacob stand? He is so small!"
2 En mi visión las langostas se comieron todo lo verde que se veía. Entonces dije:
—Oh Señor
Soberano, por favor, perdónanos o no sobreviviremos, porque Israel
es tan pequeño.
2 Cuando las langostas acababan con la hierba de la tierra, exclamé:—¡SEÑOR mi Dios, te ruego que perdones a Jacob! ¿Cómo va a sobrevivir, si es tan pequeño?
2 Depois que eles devoraram todas as plantas dos campos, eu clamei: “SENHOR Soberano, perdoa! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno!”
2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the vegetation of ha’aretz, then I said, O Adonoi Hashem, forgive, I beseech thee; how shall Ya’akov survive? For he is katon.
2 Et quand elles eurent achevé de dévorer l'herbe de la terre, je dis: Seigneur Éternel pardonne, je te prie! Comment Jacob subsistera-t-il? Car il est petit.
2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, I said: O Lord God, be merciful, I beseech thee: who shall raise up Jacob, for he is very little?
2 E quand’esse ebbero finito di divorare l’erba della terra, io dissi: "Signore, Eterno, deh, perdona! Come potrebbe sussistere Giacobbe piccolo com’egli è?"
2 When they had finished eating the grass of the land, I said, "O Lord GOD, forgive, I beseech thee! How can Jacob stand? He is so small!"
2 When they had finished eating the grass of the land, I said, "O Lord GOD, forgive, I beseech thee! How can Jacob stand? He is so small!"
2 Y acaeció que como acabó de comer la hierba de la tierra, yo dije: Señor Jehová, perdona ahora; ¿quién levantará á Jacob? porque es pequeño.
2 Y acaeció que como acabó de comer la hierba de la tierra, yo dije: Señor DIOS, perdona ahora; ¿quién levantará a Jacob? Porque es pequeño.
2 En het geschiedde, als zij het kruid des lands geheel zouden hebben afgegeten, dat ik zeide: Heere HEERE! vergeef toch; wie zou er van Jakob blijven staan; want hij is klein!
2 And it came to pass, when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, "O Lord GOD, forgive, I beseech Thee! By whom shall Jacob arise? For he is small."
2 And it came to pass, when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, "O Lord GOD, forgive, I beseech Thee! By whom shall Jacob arise? For he is small."
2 et factum est cum consummasset comedere herbam terrae et dixi Domine Deus propitius esto obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est
2 et factum est cum consummasset comedere herbam terrae et dixi Domine Deus propitius esto obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est
2 And it came to pass, [that] when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he [is] small.
2 It happened that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, "Lord Yahweh, forgive, I beg you! How could Jacob stand? For he is small."
2 And it was done, when he had ended for to eat the herb of (the) earth, I said, Lord God, I beseech, be thou merciful; who shall raise Jacob, for he is little? (And it was done, when the locusts had finished eating the herbs of the earth, I said, Lord God, I beseech thee, be thou merciful; who shall raise up Jacob, for he is so small?/for they be so weak?)
2 and it hath come to pass, when it hath finished to consume the herb of the land, that I say: `Lord Jehovah, forgive, I pray Thee, How doth Jacob arise -- for he [is] small?'

Amos 7:2 Commentaries