Jueces 14:17

Listen to Jueces 14:17
17 Mas ella llor贸 delante de 茅l los siete d铆as que dur贸 su banquete. Y sucedi贸 el s茅ptimo d铆a que 茅l se lo declar贸 porque ella le presionaba mucho. Entonces ella declar贸 el enigma a los hijos de su pueblo.

Jueces 14:17 Meaning and Commentary

Judges 14:17

And she wept before him the seven days, while the feast
lasted
Those that remained of the seven days, from the fourth to this time, as Kimchi seems rightly to interpret it; though some think she began to beseech him with tears, on the first day of the feast, to impart the secret to her for her own satisfaction; and then, after the men had urged her on the fourth day to persuade her husband to it, she continued pressing him more earnestly with tears unto the seventh day. Some, as Abarbinel observes, and to whom he seems to incline, think there were fourteen days, seven days before the festival began, on the last of which they importuned her to try to get the secret from him, ( Judges 14:15 ) , and that she continued pressing all the second seven days; but it seems quite clear that it was at the beginning of the seven days of the feast that the riddle was put, which was to be explained within that time, ( Judges 14:12 )

and it came to pass on the seven day, that he told her, because she lay
sore upon him;
pressed him most earnestly with her entreaties, cries, and tears:

and she told the riddle to the children of her people;
though she knew it would be to her husband's detriment, and that he must be obliged to give them thirty sheets of linen, and as many suits of apparel, and though it is probable she had promised not to tell them.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Jueces 14:17 In-Context

15 Y al cuarto d铆a dijeron a la mujer de Sans贸n: Induce a tu marido a que nos declare el enigma, o te quemaremos a fuego a ti y a la casa de tu padre. Nos hab茅is invitado para empobrecernos. 驴No es as铆?
16 Y la mujer de Sans贸n llor贸 delante de 茅l, y dijo: S贸lo me aborreces y no me quieres; has propuesto un enigma a los hijos de mi pueblo, y no me lo has declarado. Y 茅l le dijo: He aqu铆 que no lo he declarado ni a mi padre ni a mi madre; 驴y te lo he de declarar a ti?
17 Mas ella llor贸 delante de 茅l los siete d铆as que dur贸 su banquete. Y sucedi贸 el s茅ptimo d铆a que 茅l se lo declar贸 porque ella le presionaba mucho. Entonces ella declar贸 el enigma a los hijos de su pueblo.
18 Y al s茅ptimo d铆a, antes de ponerse el sol, los hombres de la ciudad le dijeron: 驴Qu茅 es m谩s dulce que la miel? 驴Y qu茅 es m谩s fuerte que un le贸n? Y 茅l les dijo: Si no hubiereis arado con mi novilla, no habr铆ais descubierto mi enigma.
19 Entonces el Esp铆ritu del SE脩OR vino sobre 茅l con gran poder, y descendi贸 a Ascal贸n y mat贸 a treinta de ellos y tomando sus despojos, dio las mudas de ropa a los que hab铆an declarado el enigma. Y ardiendo en ira, subi贸 a la casa de su padre.
La Biblia de las Am茅ricas Derechos de Autor 漏 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.