Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

阿摩司書 5:20

Listen to 阿摩司書 5:20
20 耶 和 華 的 日 子 不 是 黑 暗 沒 有 光 明 麼 ? 不 是 幽 暗 毫 無 光 輝 麼 ?

阿摩司書 5:20 Meaning and Commentary

Amos 5:20

[Shall] not the day of the Lord [be] darkness, and not light?
&c.] The design of such a question is strongly to affirm, that, in this day of the Lord spoken of, there should be nothing but misery and distress, and no prosperity and happiness, at least to the wicked Israelites, or the unbelieving Jews: even very dark, and no brightness in it?
signifying that there should be no deliverance, nor the least glimmering view or hope of it; that the calamity should be so very great, and the destruction so entire, that there should be no mixture of mercy, nor the least appearance of relief.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

阿摩司書 5:20 In-Context

18 想 望 耶 和 華 日 子 來 到 的 有 禍 了 ! 你 們 為 何 想 望 耶 和 華 的 日 子 呢 ? 那 日 黑 暗 沒 有 光 明 ,
19 景 況 好 像 人 躲 避 獅 子 又 遇 見 熊 , 或 是 進 房 屋 以 手 靠 牆 , 就 被 蛇 咬 。
20 耶 和 華 的 日 子 不 是 黑 暗 沒 有 光 明 麼 ? 不 是 幽 暗 毫 無 光 輝 麼 ?
21 我 厭 惡 你 們 的 節 期 , 也 不 喜 悅 你 們 的 嚴 肅 會 。
22 你 們 雖 然 向 我 獻 燔 祭 和 素 祭 , 我 卻 不 悅 納 , 也 不 顧 你 們 用 肥 畜 獻 的 平 安 祭 ;
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in