傳道書 3:10

10 我 見   神 叫 世 人 勞 苦 , 使 他 們 在 其 中 受 經 練 。

傳道書 3:10 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 3:10

I have seen the travail which God hath given to the sons of
men
The pains and trouble they are at to get a little wisdom and knowledge, ( Ecclesiastes 1:13 ) ; and so to obtain riches and honour, peace and plenty, which sometimes they do obtain, and sometimes not; and when they do, do not keep them long, for there is a time for everything. This the wise man had observed, in a variety of instances; and he considered the end of God in it, which was for men to be exercised in it,
or "by it"; or "to afflict" or "humble [them] by it" F12; to let them see that all their toil and labour signified little; all depended on a divine blessing, and no happiness was to be had in the creatures; all was vanity and vexation of spirit; (See Gill on Ecclesiastes 1:13).


FOOTNOTES:

F12 (wb twnel) "ad affligendum se in ea", Montanus; "ut eos adfligat in ea, sc. per eam", Rambachius; "ut ea redderet humiles", Tigurine version.

傳道書 3:10 In-Context

8 喜 愛 有 時 , 恨 惡 有 時 ; 爭 戰 有 時 , 和 好 有 時 。
9 這 樣 看 來 , 做 事 的 人 在 他 的 勞 碌 上 有 甚 麼 益 處 呢 ?
10 我 見   神 叫 世 人 勞 苦 , 使 他 們 在 其 中 受 經 練 。
11   神 造 萬 物 , 各 按 其 時 成 為 美 好 , 又 將 永 生 ( 原 文 是 永 遠 ) 安 置 在 世 人 心 裡 。 然 而   神 從 始 至 終 的 作 為 , 人 不 能 參 透 。
12 我 知 道 世 人 , 莫 強 如 終 身 喜 樂 行 善 ;
Public Domain