創世記 27:34

34 以 掃 聽 了 他 父 親 的 話 , 就 放 聲 痛 哭 , 說 : 我 父 阿 , 求 你 也 為 我 祝 福 !

創世記 27:34 Meaning and Commentary

Genesis 27:34

And when Esau heard the words of his father
That another person had been before him, and got the blessing; and especially when he heard this ratified, and confirmed, and made irrevocable: he cried with a great and exceeding bitter cry;
as loud as he possibly could, and in as doleful and hideous a manner as can be imagined; according to the Vulgate Latin version, he roared like a lion: and said unto his father, bless me, [even] me also, O my father;
thou art my father, and I am a child of thine as well as Jacob, show paternal affection to me; give me also a child's blessing, one at least equal to what thou hast given Jacob, if not a greater, as being the firstborn.

創世記 27:34 In-Context

32 他 父 親 以 撒 對 他 說 : 你 是 誰 ? 他 說 : 我 是 你 的 長 子 以 掃 。
33 以 撒 就 大 大 地 戰 兢 , 說 : 你 未 來 之 先 , 是 誰 得 了 野 味 拿 來 給 我 呢 ? 我 已 經 吃 了 , 為 他 祝 福 ; 他 將 來 也 必 蒙 福 。
34 以 掃 聽 了 他 父 親 的 話 , 就 放 聲 痛 哭 , 說 : 我 父 阿 , 求 你 也 為 我 祝 福 !
35 以 撒 說 : 你 兄 弟 已 經 用 詭 計 來 將 你 的 福 分 奪 去 了 。
36 以 掃 說 : 他 名 雅 各 , 豈 不 是 正 對 麼 ? 因 為 他 欺 騙 了 我 兩 次 : 他 從 前 奪 了 我 長 子 的 名 分 , 你 看 , 他 現 在 又 奪 了 我 的 福 分 。 以 掃 又 說 : 你 沒 有 留 下 為 我 可 祝 的 福 麼 ?
Public Domain