Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

列王紀下 6:27

Listen to 列王紀下 6:27
27 王 說 : 耶 和 華 不 幫 助 你 , 我 從 何 處 幫 助 你 ? 是 從 禾 場 , 是 從 酒 醡 呢 ?

列王紀下 6:27 Meaning and Commentary

2 Kings 6:27

And he said, if the Lord do not help thee, whence shall I help
thee?
&c.] Mistaking her meaning, as if she prayed him to relieve her hunger; the margin of our Bible is, "let not the Lord save thee"; and so some understand it as a wish that she might perish; and so Josephus {o}, that being wroth, he cursed her in the name of God:

out of the barn floor, or out of the winepress?
when neither of them afforded anything; no corn was to be had from the one, nor wine from the other, no, not for his own use, and therefore how could he help her out of either?


FOOTNOTES:

F15 Ut supra. (Antiqu. l. 9. c. 4. sect. 4.)
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

列王紀下 6:27 In-Context

25 於 是 撒 瑪 利 亞 被 圍 困 , 有 饑 荒 , 甚 至 一 個 驢 頭 值 銀 八 十 舍 客 勒 , 二 升 鴿 子 糞 值 銀 五 舍 客 勒 。
26 一 日 , 以 色 列 王 在 城 上 經 過 , 有 一 個 婦 人 向 他 呼 叫 說 : 我 主 , 我 王 啊 ! 求 你 幫 助 。
27 王 說 : 耶 和 華 不 幫 助 你 , 我 從 何 處 幫 助 你 ? 是 從 禾 場 , 是 從 酒 醡 呢 ?
28 王 問 婦 人 說 : 你 有 甚 麼 苦 處 ? 他 回 答 說 : 這 婦 人 對 我 說 : 將 你 的 兒 子 取 來 , 我 們 今 日 可 以 吃 , 明 日 可 以 吃 我 的 兒 子 。
29 我 們 就 煮 了 我 的 兒 子 吃 了 。 次 日 我 對 他 說 : 要 將 你 的 兒 子 取 來 , 我 們 可 以 吃 。 他 卻 將 他 的 兒 子 藏 起 來 了 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in