馬太福音 4:23

23 耶 穌 走 遍 加 利 利 , 在 各 會 堂 裡 教 訓 人 , 傳 天 國 的 福 音 , 醫 治 百 姓 各 樣 的 病 症 。

馬太福音 4:23 Meaning and Commentary

Matthew 4:23

And Jesus went about all Galilee
Having called four of his disciples, he took a tour throughout Galilee; a country mean and despicable, inhabited by persons poor, illiterate, vile, and wicked: such had the first fruits of Christ's ministry, and messages of his grace; which shows the freeness, sovereignty, and riches, of his abounding goodness. He went about "all" this country, both upper and nether Galilee, which was very populous: Josephus says F12, there were two hundred and four cities and towns in it; he means, which were places of note, besides villages. He went about, not like Satan, seeking the destruction of men; but as one that went along with him says, "doing good", ( Acts 10:38 ) , both to the bodies and souls of men; for he was

teaching in their synagogues, and preaching the Gospel of the
kingdom.
The places where he taught were "their synagogues": he did not creep into private houses, as the Pharisees then, and false apostles afterwards did; but he appeared openly, and declared his doctrine in places of public worship; where the Jews met together for divine service, to pray, read the Scriptures, and give a word of exhortation to the people; for though they had but one temple, which was at Jerusalem, they had many synagogues, or meeting places, all over the land: here Christ not only prayed and read, but "preached"; and the subject matter of his ministry was, "the Gospel of the kingdom": that is, the good news of the kingdom of the Messiah being come, and which now took place; wherefore he exhorted them to repent of, and relinquish their former principles; to receive the doctrines, and submit to the ordinances of the Gospel dispensation: he also preached to them the things concerning the kingdom of heaven; as that except a man be born again, he cannot see it; and unless he has a better righteousness than his own, he cannot enter into it: he was also

healing all manner of sickness, and all manner of disease among the
people.
It is in the Greek text, "every sickness and every disease"; that is, all sorts of maladies, disorders and distempers, which attend the bodies of men; and is another instance, besides ( Matthew 3:5 ) in which the word "all", or "every", is to be taken in a limited and restrained sense, for "some", or "some of all sorts"; which teaches us how to understand those phrases, when used in the doctrine of redemption by Christ.


FOOTNOTES:

F12 In vita ejus.

馬太福音 4:23 In-Context

21 從 那 裡 往 前 走 , 又 看 見 弟 兄 二 人 , 就 是 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 和 他 兄 弟 約 翰 , 同 他 們 的 父 親 西 庇 太 在 船 上 補 網 , 耶 穌 就 招 呼 他 們 ,
22 他 們 立 刻 捨 了 船 , 別 了 父 親 , 跟 從 了 耶 穌 。
23 耶 穌 走 遍 加 利 利 , 在 各 會 堂 裡 教 訓 人 , 傳 天 國 的 福 音 , 醫 治 百 姓 各 樣 的 病 症 。
24 他 的 名 聲 就 傳 遍 了 敘 利 亞 。 那 裡 的 人 把 一 切 害 病 的 , 就 是 害 各 樣 疾 病 、 各 樣 疼 痛 的 和 被 鬼 附 的 、 癲 癇 的 、 癱 瘓 的 , 都 帶 了 來 , 耶 穌 就 治 好 了 他 們 。
25 當 下 , 有 許 多 人 從 加 利 利 、 低 加 波 利 、 耶 路 撒 冷 、 猶 太 、 約 但 河 外 來 跟 著 他 。
Public Domain