民數記 20:17

17 求 你 容 我 們 從 你 的 地 經 過 。 我 們 不 走 田 間 和 葡 萄 園 , 也 不 喝 井 裡 的 水 , 只 走 大 道 ( 原 文 作 王 道 ) , 不 偏 左 右 , 直 到 過 了 你 的 境 界 。

民數記 20:17 Meaning and Commentary

Numbers 20:17

Let us pass, I pray thee, through thy country
That being the nearest and shortest way to the land of Canaan, from the place where they now were:

we will not pass through the fields, or through the vineyards;
to harm them, and injure any man in his private property, by gathering the fruit of them, if the season of the year for it, or by trampling them down:

neither will we drink of the water of the wells;
which private persons had dug, for the watering of their fields and vineyards, and for other uses, at least without paying for it; or only of the waters of the rivers, common to all passengers; from hence it appears, that the country of Edom was not then such a barren country as in later times, and as travellers F3 now report it is; (See Gill on Malachi 1:3)

we will go by the king's highway;
not the way in which the king used to walk, or which he should order them to walk in, as Aben Ezra; but the public roads, common to all his subjects, and travellers to walk in by his allowance; and such roads are now called by us the king's highway:

we will not turn to the right hand, or to the left;
to do any injury to any person's property, but go straight forward:

until we have passed thy borders;
from one to another, and got quite through the country.


FOOTNOTES:

F3 See Shaw's Travels, 4. 438. Ed. 2.

民數記 20:17 In-Context

15 就 是 我 們 的 列 祖 下 到 埃 及 , 我 們 在 埃 及 久 住 ; 埃 及 人 惡 待 我 們 的 列 祖 和 我 們 ,
16 我 們 哀 求 耶 和 華 的 時 候 , 他 聽 了 我 們 的 聲 音 , 差 遣 使 者 把 我 們 從 埃 及 領 出 來 。 這 事 你 都 知 道 。 如 今 , 我 們 在 你 邊 界 上 的 城 加 低 斯 。
17 求 你 容 我 們 從 你 的 地 經 過 。 我 們 不 走 田 間 和 葡 萄 園 , 也 不 喝 井 裡 的 水 , 只 走 大 道 ( 原 文 作 王 道 ) , 不 偏 左 右 , 直 到 過 了 你 的 境 界 。
18 以 東 王 說 : 你 不 可 從 我 的 地 經 過 , 免 得 我 帶 刀 出 去 攻 擊 你 。
19 以 色 列 人 說 : 我 們 要 走 大 道 上 去 ; 我 們 和 牲 畜 若 喝 你 的 水 , 必 給 你 價 值 。 不 求 別 的 , 只 求 你 容 我 們 步 行 過 去 。
Public Domain