Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

撒母耳記上 20:35

Listen to 撒母耳記上 20:35
35 次 日 早 晨 , 約 拿 單 按 著 與 大 衛 約 會 的 時 候 出 到 田 野 , 有 一 個 童 子 跟 隨 。

撒母耳記上 20:35 Meaning and Commentary

1 Samuel 20:35

And it came to pass in the morning:
The next morning, the morning of the third day of the month:

that Jonathan went out into the field at the time appointed with David;
he went to the place in the field, or near it, where David hid himself, and at the time agreed between them; which, Abarbinel says, was the time the nobles agreed on for walking, and motion, and for hunting, and casting of arrows, so that Jonathan could go forth without suspicion:

and a little lad with him;
to carry his bow and arrows, and fetch his arrows when cast.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

撒母耳記上 20:35 In-Context

33 掃 羅 向 約 拿 單 掄 槍 要 刺 他 , 約 拿 單 就 知 道 他 父 親 決 意 要 殺 大 衛 。
34 於 是 約 拿 單 氣 忿 忿 地 從 席 上 起 來 , 在 這 初 二 日 沒 有 吃 飯 。 他 因 見 父 親 羞 辱 大 衛 , 就 為 大 衛 愁 煩 。
35 次 日 早 晨 , 約 拿 單 按 著 與 大 衛 約 會 的 時 候 出 到 田 野 , 有 一 個 童 子 跟 隨 。
36 約 拿 單 對 童 子 說 : 你 跑 去 , 把 我 所 射 的 箭 找 來 。 童 子 跑 去 , 約 拿 單 就 把 箭 射 在 童 子 前 頭 。
37 童 子 到 了 約 拿 單 落 箭 之 地 , 約 拿 單 呼 叫 童 子 說 : 箭 不 是 在 你 前 頭 麼 ?
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in