Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

撒母耳記下 1:17

Listen to 撒母耳記下 1:17
17 大 衛 作 哀 歌 , 弔 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 ,

撒母耳記下 1:17 Meaning and Commentary

2 Samuel 1:17

And David lamented with this lamentation over Saul, and over
Jonathan his son.
] Composed the following elegy on account of their death, and sung it in a tune agreeable to it, he and the men that were with him.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

撒母耳記下 1:17 In-Context

15 大 衛 叫 了 一 個 少 年 人 來 , 說 : 你 去 殺 他 罷 !
16 大 衛 對 他 說 : 你 流 人 血 的 罪 歸 到 自 己 的 頭 上 , 因 為 你 親 口 作 見 證 說 : 我 殺 了 耶 和 華 的 受 膏 者 。 少 年 人 就 把 他 殺 了 。
17 大 衛 作 哀 歌 , 弔 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 ,
18 且 吩 咐 將 這 歌 教 導 猶 大 人 。 這 歌 名 叫 弓 歌 , 寫 在 雅 煞 珥 書 上 。
19 歌 中 說 : 以 色 列 啊 , 你 尊 榮 者 在 山 上 被 殺 ! 大 英 雄 何 竟 死 亡 !
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in