Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

申命記 24:18

Listen to 申命記 24:18
18 要 記 念 你 在 埃 及 作 過 奴 僕 。 耶 和 華 ─ 你 的   神 從 那 裡 將 你 救 贖 , 所 以 我 吩 咐 你 這 樣 行 。

申命記 24:18 Meaning and Commentary

Deuteronomy 24:18

But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt,
&c.] The remembrance of which may cause sympathy with persons in distress; particularly the stranger, the fatherless, and the widow:

and the Lord thy God redeemed thee thence;
the Targum of Jonathan,

``the Word of the Lord thy God;''

which, as it was an act of great kindness and mercy in God to them, taught them, and laid them under obligation to show favour to their fellow creatures in distress:

therefore I command thee to do this thing:
not to pervert the judgment of the stranger and fatherless, nor take a widow's raiment for a pledge; and it may be carried further into the context, and respect the laws about the pledge of the poor man, and giving the hired servant his wages in due time.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

申命記 24:18 In-Context

16 不 可 因 子 殺 父 , 也 不 可 因 父 殺 子 ; 凡 被 殺 的 都 為 本 身 的 罪 。
17 你 不 可 向 寄 居 的 和 孤 兒 屈 枉 正 直 , 也 不 可 拿 寡 婦 的 衣 裳 作 當 頭 。
18 要 記 念 你 在 埃 及 作 過 奴 僕 。 耶 和 華 ─ 你 的   神 從 那 裡 將 你 救 贖 , 所 以 我 吩 咐 你 這 樣 行 。
19 你 在 田 間 收 割 莊 稼 , 若 忘 下 一 捆 , 不 可 回 去 再 取 , 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 。 這 樣 , 耶 和 華 ─ 你   神 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 。
20 你 打 橄 欖 樹 , 枝 上 剩 下 的 , 不 可 再 打 ; 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in