詩篇 62:1

1 ( 大 衛 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 的 心 默 默 無 聲 , 專 等 候   神 ; 我 的 救 恩 是 從 他 而 來 。

Images for 詩篇 62:1

詩篇 62:1 Meaning and Commentary

Psalms 62:1

Truly my soul waiteth upon God
In the use of means, for answers of prayer, for performance of promises, and for deliverance from enemies, and out of every trouble: or "is silent" F5, as the Targum; not as to prayer, but as to murmuring; patiently and quietly waiting for salvation until the Lord's time come to give it; being "subject" to him, as the Septuagint, Vulgate Latin, Arabic, and Ethiopic versions; resigned to his will, and patient under his afflicting hand: it denotes a quiet, patient, waiting on the Lord, and not merely bodily exercise in outward ordinances; but an inward frame of spirit, a soul waiting on the Lord, and that in truth and reality, in opposition to mere form and show; and with constancy "waiteth", and "only" F6 on him, as the same particle is rendered in ( Psalms 62:2 Psalms 62:6 ) ; and so Aben Ezra here;

from him [cometh] my salvation;
both temporal, spiritual, and eternal, and not from any creature; the consideration of which makes the mind quiet and easy under afflictive provide uses: the contrivance of everlasting salvation is from the Father, the impetration of it from the Son, and the application of it from the Spirit.


FOOTNOTES:

F5 (hymwd) "silet", Pagninus, Munster, Cocceius; "silens", Montanus, Tigurine version; so the Targum.
F6 (Ka) "tantum", Pagninus, Montanus, Musculus; "tantummodo", Junius & Tremellius, Schmidt.

詩篇 62:1 In-Context

1 ( 大 衛 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 的 心 默 默 無 聲 , 專 等 候   神 ; 我 的 救 恩 是 從 他 而 來 。
2 惟 獨 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 臺 , 我 必 不 很 動 搖 。
3 你 們 大 家 攻 擊 一 人 , 把 他 毀 壞 , 如 同 毀 壞 歪 斜 的 牆 、 將 倒 的 壁 , 要 到 幾 時 呢 ?
4 他 們 彼 此 商 議 , 專 要 從 他 的 尊 位 上 把 他 推 下 ; 他 們 喜 愛 謊 話 , 口 雖 祝 福 , 心 卻 咒 詛 。 ( 細 拉 )
5 我 的 心 哪 , 你 當 默 默 無 聲 , 專 等 候   神 , 因 為 我 的 盼 望 是 從 他 而 來 。
Public Domain