Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

以賽亞書 10:33

Listen to 以賽亞書 10:33
33 看 哪 , 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 以 驚 嚇 削 去 樹 枝 ; 長 高 的 必 被 砍 下 , 高 大 的 必 被 伐 倒 。

以賽亞書 10:33 Meaning and Commentary

Isaiah 10:33

Behold, the Lord, the Lord of hosts, shall lop the bough
with terror
Cut off the king of Assyria and his army, in a most terrible manner; "the glory" of it, as in ( Isaiah 10:18 ) the word signifies that which is the ornament, the beauty and glory, of the tree. The Septuagint render it, "the glorious ones"; and the Arabic version, "the nobles", the generals, and principal officers of the army; the Targum is,

``behold, the Lord of the world, the Lord of hosts, shall cast forth the slain in his camp, as grapes that are trod in a winepress.''

And the high ones of stature [shall] be hewn down;
the princes of Assyria, so boasted of as kings, ( Isaiah 10:8 ) comparable to tall trees, to oaks and cedars:

and the haughty shall be humbled;
who, like their monarch, boasted of their wisdom and strength, ( Isaiah 10:12-14 ) but now both he and they will be brought very low.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

以賽亞書 10:33 In-Context

31 瑪 得 米 那 人 躲 避 ; 基 柄 的 居 民 逃 遁 。
32 當 那 日 , 亞 述 王 要 在 挪 伯 歇 兵 , 向 錫 安 女 子 的 山 ─ 就 是 耶 路 撒 冷 的 山 ─ 掄 手 攻 他 。
33 看 哪 , 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 以 驚 嚇 削 去 樹 枝 ; 長 高 的 必 被 砍 下 , 高 大 的 必 被 伐 倒 。
34 稠 密 的 樹 林 , 他 要 用 鐵 器 砍 下 ; 利 巴 嫩 的 樹 木 必 被 大 能 者 伐 倒 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in