Chūāijíjì 33:13

13 Wǒ rújīn ruò zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn , qiú nǐ jiàng nǐde dào zhǐshì wǒ , shǐ wǒ kĕyǐ rènshi nǐ , hǎo zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn . qiú nǐ xiǎng dào zhè mín shì nǐde mín .

Chūāijíjì 33:13 Meaning and Commentary

Exodus 33:13

Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy
sight
Which he said, not as doubting whether he had or not, but as taking it for granted he had, and so argues from it, and improves his interest in it, in his pleading with God:

shew me now thy way:
either the way which he himself would take, the way of his providence in bringing the children of Israel into the land of Canaan; or the way he would have him take, the way of his duty, how he would have him behave in conducting them thither; unless he means the Messiah, Christ, the way to the heavenly Canaan, to whom he seems greatly to have respect in the following part of this chapter:

that I may know thee, that I may find grace in thy sight;
by which he might have a further evidence of his being acceptable to God, and having a share in his good will; as well as he would better know in what way grace is communicated, Christ being the way both of access into the grace of God, and of acceptance with him, and of the communication of grace from him:

and consider that this nation [is] thy people;
though they had sinned against him in the manner they had done, they were a people he had chosen above all people to be his; he had made a covenant with them, and was their covenant God; he had redeemed them out of Egypt, and had called them from thence, and had wrought a great salvation for them, and had bestowed many peculiar favours upon them; and though for this their gross idolatry and sad apostasy from him they were unworthy of the relation, and he had thought fit not to call them his people, but the people, or the people of Moses, yet they still were his people, and he entreats he would consider the relation they stood in to him, and show mercy to them.

Chūāijíjì 33:13 In-Context

11 Yēhéhuá yǔ Móxī miànduìmiàn shuōhuà , hǎoxiàng rén yǔ péngyou shuōhuà yìbān . Móxī zhuǎn dào yíng lǐ qù , wéiyǒu tāde bāngshou , yī gè shàonián rén nèn de érzi Yuēshūyà , bú líkāi huì mù .
12 Móxī duì Yēhéhuá shuō , nǐ fēnfu wǒ shuō , jiàng zhè bǎixìng lǐng shàng qù , què méiyǒu jiào wǒ zhīdào nǐ yào dǎfa shuí yǔ wǒ tóng qù , zhǐ shuō , wǒ àn nǐde míng rènshi nǐ , nǐ zaì wǒ yǎnqián yĕ mĕng le ēn .
13 Wǒ rújīn ruò zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn , qiú nǐ jiàng nǐde dào zhǐshì wǒ , shǐ wǒ kĕyǐ rènshi nǐ , hǎo zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn . qiú nǐ xiǎng dào zhè mín shì nǐde mín .
14 Yēhéhuá shuō , wǒ bì qīnzì hé nǐ tóng qù , shǐ nǐ de ānxī .
15 Móxī shuō , nǐ ruò bú qīnzì hé wǒ tóng qù , jiù búyào bǎ wǒmen cóng zhèlǐ lǐng shàng qù .
Public Domain