Chuàngshìjì 17

1 Yàbólán nián jiǔ shí jiǔ suì de shíhou , Yēhéhuá xiàng tā xiǎnxiàn , duì tā shuō , wǒ shì quánnéng de shén . nǐ dàng zaì wǒ miànqián zuò wánquán rén ,
2 Wǒ jiù yǔ nǐ lì yuē , shǐ nǐde hòuyì jíqí fán duō .
3 Yàbólán fǔfú zaì dì . shén yòu duì tā shuō ,
4 Wǒ yǔ nǐ lì yuē , nǐ yào zuò duō guó de fù .
5 Cóngcǐ yǐhòu , nǐde míng bú zaì jiào Yàbólán , yào jiào Yàbólāhǎn , yīnwei wǒ yǐ lì nǐ zuò duō guó de fǔ .
6 Wǒ bì shǐ nǐde hòuyì jíqí fán duō . guódù cóng nǐ ér lì , jūnwáng cóng nǐ ér chū .
7 Wǒ yào yǔ nǐ bìng nǐ shì shìdaì daì de hòuyì jiān lì wǒde yuē , zuò yǒngyuǎn de yuē , shì yào zuò nǐ hé nǐ hòuyì de shén .
8 Wǒ yào jiàngnǐ xiànzaì jìjū de dì , jiù shì Jiānán quán dì , cìgĕi nǐ hé nǐde hòuyì yǒngyuǎn wéi yè , wǒ yĕ bì zuò tāmende shén .
9 Shén yòu duì Yàbólāhǎn shuō , nǐ hé nǐde hòuyì , bì shì shìdaì daì zūnshǒu wǒde yuē .
10 Nǐmen suǒyǒude nánzǐ , dōu yào shòu gēlǐ . zhè jiù shì wǒ yǔ nǐ , bìng nǐde hòuyì suǒ lì de yuē , shì nǐmen suǒ dàng zūnshǒu de .
11 Nǐmen dōu yào shòu gēlǐ ( shòu gēlǐ yuánwén zuò gē yáng pí . 14 , 23 , 24 , 25 jiē tóng ) , zhè shì wǒ yǔ nǐmen lì yuē de zhèngjù .
12 Nǐmen shìshìdaìdaì de nánzǐ , wúlùn shì jia lǐ shēng de , shì zaì nǐ hòuyì zhī waì yòng yínzi cóng waìrén mǎi de , shēng xià lái dì bá rì , dōu yào shòu gēlǐ .
13 Nǐ jia lǐ shēng de hé nǐ yòng yínzi mǎi de , dōu bìxū shòu gēlǐ . zhèyàng , wǒde yuē jiù lì zaì nǐmen ròutǐ shǎng zuò yǒngyuǎn de yuē .
14 Dàn bú shòu gēlǐ de nánzǐ , bì cóng mín zhōng jiǎnchú , yīn tā bēi le wǒde yuē .
15 Shén yòu duì Yàbólāhǎn shuō , nǐde qīzi Sālái , bùkĕ zaì jiào Sālái , tāde míng yào jiào Sǎlā .
16 Wǒ bì cì fú gĕi tā , yĕ yào shǐ nǐ cóng tā de yī gĕ érzi . wǒ yào cì fú gĕi tā , tā yĕ yào zuò duō guó zhī mǔ . bì yǒu bǎixìng de jūnwáng cóng tā ér chū .
17 Yàbólāhǎn jiù fǔfú zaì dì xǐ xiào , xīnli shuō , yī bǎi suì de rén hái néng de háizi ma . Sǎlā yǐjing jiǔ shí suì le , hái néng shēng yǎng ma .
18 Yàbólāhǎn duì shén shuō , dàn yuàn Yǐshímǎlì huó zaì nǐ miànqián .
19 Shén shuō , bú rán , nǐ qīzi Sǎlā yào gĕi nǐ shēng yī gè érzi , nǐ yào gĕi tā qǐmíng jiào Yǐsā . wǒ yào yù tā jiāndéng suǒ lì de yuē , zuò tā hòuyì yǒngyuǎn de yuē .
20 Zhìyú Yǐshímǎlì , wǒ yĕ yīngyún nǐ , wǒ bì cì fú gĕi tā , shǐ tā chāngshèng jíqí fán duō , tā bì shēng shí èr gĕ zúzhǎng , wǒ yĕ yào shǐ tā chéngwéi dà guó .
21 Dào míngnián zhè shíjié , Sǎlā bì gĕi nǐ shēng Yǐsā , wǒ yào yǔ tā jiāndéng suǒ lì de yuē .
22 Shén hé Yàbólāhǎn shuō wán le huà , jiù líkāi tā shàng shēng qù le .
23 Zhèngdāng nà rì , Yàbólāhǎn zūn zhe shén de méng , gĕi tāde érzi Yǐshímǎlì hé jia lǐ de yīqiè nánzǐ , wúlùn shì zaì jia lǐ shēng de , shì yòng yínzi mǎi de , dōu xíng le gēlǐ .
24 Yàbólāhǎn shòu gēlǐ de shíhou , nián jiǔ shí jiǔ suì .
25 Tā érzi Yǐshímǎlì shòu gēlǐ de shíhou , nián shí sān suì .
26 Zhèngdāng nà rì , Yàbólāhǎn hé tā érzi Yǐshímǎlì , yītóng shòu le gēlǐ .
27 Jia lǐ suǒyǒude rén , wúlùn shì zaì jia lǐ shēng de , shì yòng yínzi cóng waìrén mǎi de , yĕ dōu yītóng shòu le gēlǐ .

Chuàngshìjì 17 Commentary

Chapter 17

God renews the covenant with Abram. (1-6) Circumcision instituted. (7-14) Sarai's name changed, Isaac promised. (15-22) Abraham and his family are circumcised. (23-27)

Verses 1-6 The covenant was to be accomplished in due time. The promised Seed was Christ, and Christians in him. And all who are of faith are blessed with faithful Abram, being partakers of the same covenant blessings. In token of this covenant his name was changed from Abram, "a high father," to Abraham, "the father of a multitude." All that the Christian world enjoys, it is indebted for to Abraham and his Seed.

Verses 7-14 The covenant of grace is from everlasting in the counsels of it, and to everlasting in the consequences of it. The token of the covenant was circumcision. It is here said to be the covenant which Abraham and his seed must keep. Those who will have the Lord to be to them a God, must resolve to be to him a people. Not only Abraham and Isaac, and his posterity by Isaac, were to be circumcised, but also Ishmael and the bond-servants. It sealed not only the covenant of the land of Canaan to Isaac's posterity, but of heaven, through Christ, to the whole church of God. The outward sign is for the visible church; the inward seal of the Spirit is peculiar to those whom God knows to be believers, and he alone can know them. The religious observance of this institution was required, under a very severe penalty. It is dangerous to make light of Divine institutions, and to live in the neglect of them. The covenant in question was one that involved great blessings for the world in all future ages. Even the blessedness of Abraham himself, and all the rewards conferred upon him, were for Christ's sake. Abraham was justified, as we have seen, not by his own righteousness, but by faith in the promised Messiah.

Verses 15-22 Here is the promise made to Abraham of a son by Sarai, in whom the promise made to him should be fulfilled. The assurance of this promise was the change of Sarai's name into Sarah. Sarai signifies my princess, as if her honour were confined to one family only; Sarah signifies a princess. The more favours God confers upon us, the more low we should be in our own eyes. Abraham showed great joy; he laughed, it was a laughter of delight, not of distrust. Now it was that Abraham rejoiced to see Christ's day; now he saw it and was glad, ( John 8:56 ) . Abraham, dreading lest Ishmael should be abandoned and forsaken of God, put up a petition on his behalf. God gives us leave in prayer to be particular in making known our requests. Whatever is our care and fear, should be spread before God in prayer. It is the duty of parents to pray for their children, and the great thing we should desire is, that they may be kept in covenant with Him, and may have grace to walk before him in uprightness. Common blessings are secured to Ishmael. Outward good things are often given to those children of godly parents who are born after the flesh, for their parents' sake. Covenant blessings are reserved for Isaac, and appropriated to him.

Verses 23-27 Abraham and all his family were circumcised; so receiving the token of the covenant, and distinguishing themselves from other families that had no part nor lot in the matter. It was an implicit obedience; he did as God said unto him, and did not ask why or wherefore. He did it because God bade him. It was a speedy obedience; in the self-same day. Sincere obedience makes no delay. Not only the doctrines of revelation, but the seals of God's covenant, remind us that we are guilty, polluted sinners. They show us our need of the blood of atonement; they point to the promised Saviour, and teach us to exercise faith in him. They show us that without regeneration, and sanctification by his Spirit, and the mortification of our corrupt and carnal inclinations, we cannot be in covenant with God. But let us remember that the true circumcision is that of the heart, by the Spirit, ( romans 2:28 romans 2:29 ) . Both under the old and new dispensation, many have had the outward profession, and the outward seal, who were never sealed by the Holy Spirit of promise.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO GENESIS 17

This chapter treats of a covenant made with Abram, sometimes called the covenant of circumcision, the time when God appeared to him, and promised to make it, and did, Ge 17:1-3; the particulars of it, both with respect to himself, whose name was now changed, and to his posterity, Ge 17:4-8; the token of it, circumcision, the time of its performance, and the persons obliged to it, Ge 17:9-14; the change of Sarai's name, and a promise made that she should have a son, to the great surprise of Abraham, Ge 17:15-17; a prayer of his for Ishmael, and the answer to it, with a confirmation of Sarah's having a son, whose name should be called Isaac, and the establishment of the covenant with him, Ge 17:18-22; and the chapter is closed with an account of the circumcision of Abraham, and all his family of the male sort, agreeably to the command of God, Ge 17:23-27.

Chuàngshìjì 17 Commentaries

Public Domain