Lìdaìzhìxià 22

1 Yēlùsǎlĕng de jūmín lì Yuēlán de xiǎoér zǐ yà hā xiè jiēxù tā zuò wáng . yīnwei gēnsuí a là bǎi rén lái gōng yíng de jūn bīng céng shā le yà hā xiè de zhòng xiōngzhǎng . zhèyàng , Yóudà wáng Yuēlán de érzi yà hā xiè zuò le wáng .
2 Yà hā xiè dēng jī de shíhou nián sì shí èr suì ( liè wáng xià bā zhāng èr shí liù jié zuò èr shí èr suì ) , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng yī nián . tā mǔqin míng jiào yà tā lì yē , shì àn lì de sūnnǚ .
3 Yà hā xiè yĕ xíng yà hā jiā de dào . yīnwei tā mǔqin gĕi tā zhǔ móu , shǐ tā xíng è .
4 Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì , xiàng yà hā jiā yíyàng . yīn tā fùqin sǐ hòu yǒu yà hā jiā de rén gĕi tā zhǔ móu , yǐzhì baìhuaì .
5 Tā tīng cóng yà hā jiā de jì móu , tóng Yǐsèliè wáng yà hā de érzi Yuēlán wǎng Jīliè de là mò qù , yǔ Yàlán wáng hā xuē zhēng zhàn . Yàlán rén dá shāng le Yuēlán .
6 Yuēlán huí dào yé sī liè , yīzhì zaì là mò yǔ Yàlán wáng hā xuē dǎzhàng suǒ shòu de shāng , Yóudà wáng Yuēlán de érzi Yàsālìyē ( jí yà hā xiè ) yīnwei yà hā de érzi Yuēlán bìng le , jiù xià dào yé sī liè kàn wàng tā .
7 Yà hā xiè qù jiàn Yuēlán jiù beì haì le , zhè shì chū hū shén . yīnwei tā dào le , jiù tóng Yuēlán chū qù gōngjī níng shì de sūnzi yé hù . zhè yé hù shì Yēhéhuá suǒ gāo , shǐ tā jiǎnchú yà hā jiā de .
8 Yé hù tǎo yà hā jiā zuì de shíhou , yùjiàn Yóudà de zhòng shǒulǐng hé yà hā xiè de zhòng zhí zǐ fúshì yà hā xiè , jiù bǎ tāmen dōu shā le .
9 Yà hā xiè cáng zaì sǎ Mǎlìyà , yé hù xúnzhǎo tā , zhòngrén jiāng tā ná zhù , sòng dào yé hù nàli , jiù shā le tā , jiāng tā zàng mán . yīn tāmen shuō , tā shì nà jìnxīn xúnqiú Yēhéhuá zhī Yuēshāfǎ de érzi . zhèyàng , yà hā xiè de jiā wúlì bǎoshǒu guó quán .
10 Yà hā xiè de mǔqin Yàtālìyǎ jiàn tā érzi sǐ le , jiù qǐlai chāo miè Yóudà wáng shì .
11 Dàn wáng de nǚér yuē Shìbā jiāng yà hā xiè de érzi yuē a shī cóng nà beì shā de wáng zǐ zhōng tōu chūlai , bǎ tā hé tāde rǔmǔ dōu cáng zaì wòfáng lǐ . yuē Shìbā shì Yuēlán wáng de nǚér , yà hā xiè de meìzi , jìsī Yéhéyédà de qī . tā shōucáng yuē a shī , duǒbì Yàtālìyǎ , miǎndé beì shā .
12 Yuē a shī hé tāmen yītóng cáng zaì shén diàn lǐ liù nián . Yàtālìyǎ cuàn le guó wèi .

Lìdaìzhìxià 22 Commentary

Chapter 22

The reign of Ahaziah, Athaliah destroys the royal family.

- The counsel of the ungodly ruins many young persons when they are setting out in the world. Ahaziah gave himself up to be led by evil men. Those who advise us to do wickedly, counsel us to our destruction; while they pretend to be friends, they are our worst enemies. See and dread the mischief of bad company. If not the infection, yet let the destruction be feared, ( Revelation 18:4 ) . We have here, a wicked woman endeavouring to destroy the house of David, and a good woman preserving it. No word of God shall fall to the ground. The whole truth of the prophecies that the Messiah was to come from David, and thereby the salvation of the world, appeared to be now hung upon the brittle thread of the life of a single infant, to destroy whom was the interest of the reigning power. But God had purposed, and vain were the efforts of earth and hell.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO 2 CHRONICLES 22

In this chapter we have an account of the wicked reign of Ahaziah the son of Jehoram, 2Ch 22:1-4 of his death, the occasion and manner of it, 2Ch 22:5-9 and of his mother Athaliah destroying all the royal seed, excepting one, who was hid by the king's sister, and assuming the government to herself, 2Ch 22:10-12.

Lìdaìzhìxià 22 Commentaries

Public Domain