Luómǎshū 3:5

5 Wǒ qiĕ zhào zhe rén de cháng huà shuō , wǒmen de bú yì , ruò xiǎn chūshén de yì lái , wǒmen kĕyǐ zĕnme shuō ne . shén jiàng nù , shì tā bú yì má .

Luómǎshū 3:5 Meaning and Commentary

Romans 3:5

But if our unrighteousness commend the righteousness of God,
&c.] Hence it appears, that the unrighteousness of men commends the righteousness, or faithfulness of God; and yet all unrighteousness is sin; the wrath of God is revealed against it; and would exclude from heaven, were it not for pardon through the blood of Christ; and besides, the one is contrary to the other, and of itself, of its own nature, cannot influence and affect the other: wherefore this can only be understood of the manifestation and illustration of, the righteousness of God by it; which is covered and commended, in punishing the unrighteousness of men; in setting forth Christ to be a propitiation for sin; and in fulfilling his promises, notwithstanding the failings of his people, of which the case of David is a pregnant proof; just as the love of God is illustrated and commended, by the consideration of the sins of men, for whom Christ died, and his grace and mercy in the conversion of them: but if this be true,

what shall we say?
shall we allow the following question to be put? this answers to (rmyml akya yam) , "what is there to say", or "to be said?" a way of speaking, often used by the Talmudists F14:

is God unrighteous, who taketh vengeance?
if the premises are true, this is a just consequence of them; whereas God does take vengeance on men for their unrighteousness, both here and hereafter, it must be a piece of unrighteousness in him so to do; since that for which he takes vengeance on them commends his own righteousness; but that you may know as well by what follows, that this is not an inference of his own, but another's, he adds,

I speak as a man;
(Mda ynb Nwvlk) , "according to the language of the children of men", a phrase often used by the Jewish doctors F15. The apostle did not speak the sentiments of his own mind, he represented another man, and spoke in the language of an adversary.


FOOTNOTES:

F14 T. Bab. Bava Bathra, fol. 4. 1. & passim.
F15 T. Bab. Ceritot, fol. 11. 1. & passim.

Luómǎshū 3:5 In-Context

3 Jì biàn yǒu bú xìn de , zhè yǒu hè fáng ne . nándào tāmende bú xìn , jiù feìdiào shén de xìn má .
4 Duànhū bùnéng . bú rú shuō , shén shì zhēn shí de , rén dōu shì xū huǎng de . rú jìng shàng suǒ jì , nǐ zébeì rén de shíhou , xiǎn wèi gōngyì . beì rén yìlùn de shíhou , kĕyǐ déshèng .
5 Wǒ qiĕ zhào zhe rén de cháng huà shuō , wǒmen de bú yì , ruò xiǎn chūshén de yì lái , wǒmen kĕyǐ zĕnme shuō ne . shén jiàng nù , shì tā bú yì má .
6 Duànhū bú shì . ruò shì zhèyàng , shén zĕn néng shĕnpàn shìjiè ne .
7 Ruò shén de zhēn shí , yīn wǒde xū huǎng , yuèfā xiǎn chū tāde róngyào , wèishénme wǒ hái shòu shĕnpàn , hǎoxiàng zuì rén ne .
Public Domain