Mínshùjì 21:30

30 Wǒmen shè le tāmen . Xīshíbĕn zhídào Mǐdǐbā .

Mínshùjì 21:30 Meaning and Commentary

Numbers 21:30

We have shot at them
Either the Amorites at the Moabites, or else the Israelites at the Amorites; for, according to Aben Ezra, these are the words of Moses, though they, with ( Numbers 21:29 ) , seem rather to be a continuation of the song of the old Amorite bards, describing the ruin of the country of Moab by them; and this clause may be rendered with the next, "their light, or lamp, is perished from Heshbon" F18; or their yoke, as Jarchi, and so the Vulgate Latin version; that is, their kingdom, and the glory of it, as the Targums of Onkelos and Jonathan interpret it, and so Jarchi:

even unto Dibon;
which was another city in the land of Moab; see ( Isaiah 15:2 ) :

and we have laid them waste even unto Nophah, which [reached] unto
Medeba;
Nophah perhaps is the same with Nebo, mentioned along with Medeba, ( Isaiah 15:2 ) , however, they were both places in Moab, and are mentioned to show how far the desolation had or would spread; and the whole is observed to prove, that this part of the country of Moab, now possessed by the Israelites, was taken from them, not by them, but by the Amorites, a people Israel now conquered, and so had a right to what they found them in the possession of.


FOOTNOTES:

F18 (Nwbvx dba Mryn) "lucerna eorum, Heshbon (seilicet) periit", Tigurine version; "regnum eorum periit a Chesbon", Pagninus, Vatablus; "imperium eorum", Munster.

Mínshùjì 21:30 In-Context

28 Yīnwei yǒu huǒ cóng Xīshíbĕn fāchū , yǒu huǒyàn chūyú Xīhóng de chéng , shāo jìn Móyē de yà Ěr hé Yànèn hé qiū tán de jìsī ( jìsī yuánwén zuò zhǔ ) .
29 Móyē a , nǐ yǒu huò le . jī mā de mín nǎ , nǐmen mièwáng le . jī mā de nánzǐ taó bèn , nǚzi beìlǔ , jiāofù yà Mólì de wáng Xīhóng .
30 Wǒmen shè le tāmen . Xīshíbĕn zhídào Mǐdǐbā .
31 Zhèyàng , Yǐsèliè rén jiù zhù zaì Yàmólìrén zhī dì .
32 Móxī dǎfa rén qù kuītàn Yǎxiè , Yǐsèliè rén jiù zhān le Yǎxiè de zhèn shì , gǎn chū nàli de Yàmólìrén .
Public Domain