Qǐshìlù 2

1 Nǐ yào xiĕ xìn gĕi Yǐfúsuǒ jiàohuì de shǐzhĕ , shuō , nà yòushǒu ná zhe qī xīng , zaì qī gè jīn dēngtái zhōngjiān xíng zǒu de , shuō ,
2 Wǒ zhīdào nǐde xíngwéi , laólù , rĕnnaì , yĕ zhīdào nǐ bùnéng róng rĕn ĕ rén , nǐ yĕ céng shìyàn nà zìchēng wéi shǐtú què bú shì shǐtú de , kàn chū tāmen shì jiǎ de lái .
3 Nǐ yĕ néng rĕnnaì , céng wéi wǒde míng laókǔ , bìng bù fá juàn .
4 Ránér yǒu yī jiàn shì wǒ yào zébeì nǐ , jiù shì nǐ bǎ qǐchū de aì xīn lí qì le .
5 Suǒyǐ yīngdāng huí xiǎng nǐ shì cóng nàli zhuìluò de , bìng yào huǐgǎi , xíng qǐchū suǒ xíng de shì . nǐ ruò bú huǐgǎi , wǒ jiù líndào nǐ nàli , bǎ nǐde dēngtái cóng yuán chù nuó qù .
6 Ránér nǐ hái yǒu yī gĕ kĕ qǔ de shì , jiù shì nǐ hèn ĕ Nígēlā yī dǎng rén de xíngwéi , zhè yĕ shì wǒ suǒ hèn wù de .
7 Shènglíng xiàng zhòng jiàohuì suǒ shuō de huà , fán yǒu ĕr de , jiù yīngdāng tīng . déshèng de , wǒ bì jiàng shén lè yuán zhòng shēngmìng shù de guǒzi cìgĕi tā chī .
8 Nǐ yào xiĕ xìn gĕi Shìmĕiná jiàohuì de shǐzhĕ shuō , nà shǒuxiān de , mòhòu de , sǐ guò yòu huó de shuō ,
9 Wǒ zhīdào nǐde huànnàn , nǐde pínqióng , ( nǐ què shì fùzú de ) yĕ zhīdào nà zìchēng shì Yóutaìrén suǒ shuō de huǐ bàng huà , qíshí tāmen bú shì Yóutaìrén , nǎi shì Sādàn yī huì de rén .
10 Nǐ jiāngyào shòu de kǔ nǐ búyòng pà . móguǐ yào nǐmen zhōngjiān jǐ gèrén xià zaì jiānlǐ , jiào nǐmen beì shìliàn . nǐmen bì shòu huànnàn shí rì . nǐ wù yào zhì sǐ zhōngxīn , wǒ jiù cìgĕi nǐ nà shēngmìng de guānmiǎn .
11 Shènglíng xiàng zhòng jiàohuì suǒ shuō de huà , fán yǒu ĕr de , jiù yīngdāng tīng . déshèng de , bì bú shòu dì èr cì sǐ de haì .
12 Nǐ yào xiĕ xìn gĕi Biéjiāmó jiàohuì de shǐzhĕ , shuō , nà yǒu liǎng rèn lì jiàn de shuō ,
13 Wǒ zhīdào nǐde jū suǒ , jiù shì yǒu Sādàn zuòwei zhī chù . dàng wǒ zhōngxīn de jiànzhèng rén Āntípà zaì nǐmen zhōngjiān , Sādàn suǒ zhù de dìfang beì shā zhī shí , nǐ hái jiānshǒu wǒde míng , méiyǒu qìjué wǒde dào .
14 Ránér yǒu jǐ jiàn shì wǒ yào zébeì nǐ , yīnwei zaì nǐ nàli , yǒu rén fú cóng Bālán de jiàoxun . zhè Bālán céng jiàodǎo bā lè jiāng bàn jiǎo shí fàng zaì Yǐsèliè rén miànqián , jiào tāmen chī jì ǒuxiàng zhī wù , xíng jiānyín de shì .
15 Nǐ nàli yĕ yǒu rén zhàoyàng fú cóng le ní gē lā yī dǎng rén de jiàoxun .
16 Suǒyǐ nǐ dāng huǐgǎi . ruò bú huǐgǎi , wǒ jiù kuaì líndào nǐ nàli , yòng wǒ kǒu zhōng de jiàn , gōngjī tāmen .
17 Shènglíng xiàng zhòng jiàohuì suǒ shuō de huà , fán yǒu ĕr de jiù yīngdāng tīng . déshèng de , wǒ bì jiāng nà yǐncáng de Mǎnǎ cìgĕi tā . bìng cì tā yī kuaì bái shí , shí shàng xiĕ zhe xīn míng . chúle nà lǐngshòu de yǐwaì . méiyǒu rén néng rènshi.
18 Nǐ yào xiĕ xìn gĕi Tuīyǎtuīlǎ jiàohuì de shǐzhĕ , shuō , nà yǎnmù rú huǒyàn , jiǎo xiàng guāngmíng tóng de shén zhī zǐ , shuō ,
19 Wǒ zhīdào nǐde xíngwéi , aì xīn , xìnxīn , qín laó , rĕnnaì . yòu zhīdào nǐ mòhòu suǒ xíng de shàn shì , bǐ qǐchū suǒ xíng de gèng duō .
20 Ránér yǒu yī jiàn shì wǒ yào zébeì nǐ , jiù shì nǐ róng ràng nà zìchēng shì xiānzhī de fùrén Yēxǐbié jiàodǎo wǒde púrén , yǐnyòu tāmen xíng jiānyín , chī jì ǒuxiàng zhī wù .
21 Wǒ céng gĕi tā huǐgǎi de jīhuì , tā què bú kĕn huǐgǎi tāde yín xíng .
22 Kàn nǎ , wǒ yào jiào tā bìng wò zaì chuáng , nàxiē yǔ tā xíng yín de rén , ruò bú huǐgǎi suǒ xíng de , wǒ yĕ yào jiào tāmen tóng shòu dà huànnàn .
23 Wǒ yòu yào shā sǐ tāde dǎng leì ( dǎng leì yuánwén zuò érnǚ ) , jiào zhòng jiàohuì zhīdào , wǒ shì nà chákàn rén feì fǔ xīncháng de . bìng yào zhào nǐmen de xíngwéi bàoyìng nǐmen gèrén .
24 Zhìyú nǐmen Tuīyǎtuīlǎ qíyú de rén , jiù shì yīqiè bù cóng nà jiàoxun , bú xiǎodé tāmen sùcháng suǒ shuō Sādàn shēn ào zhī lǐ de rén . wǒ gàosu nǐmen , wǒ bù jiāng biéde dànzi fàng zaì nǐmen shēnshang .
25 Dàn nǐmen yǐjing yǒude , zǒng yào chí shǒu , zhí dĕng dào wǒ lái .
26 Nà déshèng yòu zūnshǒu wǒ mìnglìng dàodǐ de , wǒ yào cìgĕi tā quánbǐng zhìfú liè guó .
27 Tā bì yòng tiĕ zhàng xiá guǎn tāmen ( xiá guǎn yuánwén zuò mù ) , jiāng tāmen rútóng yáo hù de wǎ qì dǎ de fĕnsuì . xiàng wǒ cóng wǒ fù lǐngshòu de quánbǐng yíyàng .
28 Wǒ yòu yào bǎ chénxīng cìgĕi tā .
29 Shènglíng xiàng zhòng jiàohuì suǒ shuō de huà , fán yǒu ĕr de jiù yīngdāng tīng .

Qǐshìlù 2 Commentary

Chapter 2

Epistles to the churches in Asia, with warnings and encouragements, To the church at Ephesus; (1-7) at Smyrna; (8-11) at Pergamos; (12-17) and at Thyatira. (18-29)

Verses 1-7 These churches were in such different states as to purity of doctrine and the power of godliness, that the words of Christ to them will always suit the cases of other churches, and professors. Christ knows and observes their state; though in heaven, yet he walks in the midst of his churches on earth, observing what is wrong in them, and what they want. The church of Ephesus is commended for diligence in duty. Christ keeps an account of every hour's work his servants do for him, and their labour shall not be in vain in the Lord. But it is not enough that we are diligent; there must be bearing patience, and there must be waiting patience. And though we must show all meekness to all men, yet we must show just zeal against their sins. The sin Christ charged this church with, is, not the having left and forsaken the object of love, but having lost the fervent degree of it that at first appeared. Christ is displeased with his people, when he sees them grow remiss and cold toward him. Surely this mention in Scripture, of Christians forsaking their first love, reproves those who speak of it with carelessness, and thus try to excuse indifference and sloth in themselves and others; our Saviour considers this indifference as sinful. They must repent: they must be grieved and ashamed for their sinful declining, and humbly confess it in the sight of God. They must endeavour to recover their first zeal, tenderness, and seriousness, and must pray as earnestly, and watch as diligently, as when they first set out in the ways of God. If the presence of Christ's grace and Spirit is slighted, we may expect the presence of his displeasure. Encouraging mention is made of what was good among them. Indifference as to truth and error, good and evil, may be called charity and meekness, but it is not so; and it is displeasing to Christ. The Christian life is a warfare against sin, Satan, the world, and the flesh. We must never yield to our spiritual enemies, and then we shall have a glorious triumph and reward. All who persevere, shall derive from Christ, as the Tree of life, perfection and confirmation in holiness and happiness, not in the earthly paradise, but in the heavenly. This is a figurative expression, taken from the account of the garden of Eden, denoting the pure, satisfactory, and eternal joys of heaven; and the looking forward to them in this world, by faith, communion with Christ, and the consolations of the Holy Spirit. Believers, take your wrestling life here, and expect and look for a quiet life hereafter; but not till then: the word of God never promises quietness and complete freedom from conflict here.

Verses 8-11 Our Lord Jesus is the First, for by him were all things made; he was before all things, with God, and is God himself. He is the Last, for he will be the Judge of all. As this First and Last, who was dead and is alive, is the believer's Brother and Friend, he must be rich in the deepest poverty, honourable amidst the lowest abasement, and happy under the heaviest tribulation, like the church of Smyrna. Many who are rich as to this world, are poor as to the next; and some who are poor outwardly, are inwardly rich; rich in faith, in good works, rich in privileges, rich in gifts, rich in hope. Where there is spiritual plenty, outward poverty may be well borne; and when God's people are made poor as to this life, for the sake of Christ and a good conscience, he makes all up to them in spiritual riches. Christ arms against coming troubles. Fear none of these things; not only forbid slavish fear, but subdue it, furnishing the soul with strength and courage. It should be to try them, not to destroy them. Observe, the sureness of the reward; "I will give thee:" they shall have the reward from Christ's own hand. Also, how suitable it is; "a crown of life:" the life worn out in his service, or laid down in his cause, shall be rewarded with a much better life, which shall be eternal. The second death is unspeakably worse than the first death, both in the agonies of it, and as it is eternal death: it is indeed awful to die, and to be always dying. If a man is kept from the second death and wrath to come, he may patiently endure whatever he meets with in this world.

Verses 12-17 The word of God is a sword, able to slay both sin and sinners. It turns and cuts every way; but the believer need not fear this sword; yet this confidence cannot be supported without steady obedience. As our Lord notices all the advantages and opportunities we have for duty in the places where we dwell, so he notices our temptations and discouragements from the same causes. In a situation of trials, the church of Pergamos had not denied the faith, either by open apostacy, or by giving way so as to avoid the cross. Christ commends their stedfastness, but reproves their sinful failures. A wrong view of gospel doctrine and Christian liberty, was a root of bitterness from which evil practices grew. Repentance is the duty of churches and bodies of men, as well as of particular persons; those who sin together, should repent together. Here is the promise of favour to those that overcome. The influences and comforts of the Spirit of Christ, come down from heaven into the soul, for its support. This is hidden from the rest of the world. The new name is the name of adoption; when the Holy Spirit shows his own work in the believer's soul, this new name and its real import are understood by him.

Verses 18-29 Even when the Lord knows the works of his people to be wrought in love, faith, zeal, and patience; yet if his eyes, which are as a flame of fire, observe them committing or allowing what is evil, he will rebuke, correct, or punish them. Here is praise of the ministry and people of Thyatira, by One who knew the principles from which they acted. They grew wiser and better. All Christians should earnestly desire that their last works may be their best works. Yet this church connived at some wicked seducers. God is known by the judgments he executes; and by this upon seducers, he shows his certain knowledge of the hearts of men, of their principles, designs, frame, and temper. Encouragement is given to those who kept themselves pure and undefiled. It is dangerous to despise the mystery of God, and as dangerous to receive the mysteries of Satan. Let us beware of the depths of Satan, of which those who know the least are the most happy. How tender Christ is of his faithful servants! He lays nothing upon his servants but what is for their good. There is promise of an ample reward to the persevering, victorious believer; also knowledge and wisdom, suitable to their power and dominion. Christ brings day with him into the soul, the light of grace and of glory, in the presence and enjoyment of him their Lord and Saviour. After every victory let us follow up our advantage against the enemy, that we may overcome and keep the works of Christ to the end.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO REVALATION 2

This chapter contains the epistles to the churches at Ephesus, Smyrna, Pergamos, and Thyatira. It begins with that to Ephesus, in which the sender of it describes himself by some of his characters mentioned in the preceding chapter; takes notice of some things commendable in this church, Re 2:1-3, reproves her for leaving her first love; gives some advice upon it; threatens her in case of non-repentance; yet notwithstanding commends her for her detestation of some bad practices; and concludes the epistle with a phrase exciting to attention to what is written, and with a promise to them that are constant and conquering, Re 2:4-7, next follows the epistle to the church at Smyrna, in which the sender assumes some of his former titles; takes notice of her works in general, and of her afflictions in particular, and of the blasphemy of others, Re 2:8,9, fortifies her against a great affliction to be endured, described by its author, kind, use, and duration; and exhorts to faithfulness and constancy, with a promise of a crown of life, Re 2:10, and closes the epistle in the same form as the preceding, promising security from the second death to the persevering and conquering Christian, Re 2:11, and next in order is the epistle to the church at Pergamos, in which the sender takes to him one of the above characters in the description of him; observes her works and place of abode, and commends her faithfulness to him in the worst of times and places, Re 2:12,13, yet exhibits a complaint against her for having, and conniving at persons of bad principles and practice, called Balaamites and Nicolaitans, Re 2:14,15, exhorts to repentance, and in failure of it threatens to come and fight against them; and closes the epistle in the same manner as the two former, with a promise of hidden manna, a white stone, and a new name to him that overcomes, Re 2:16,17, and the last epistle in this chapter is that to the church at Thyatira, in which the sender makes use of some other titles and characters of his before mentioned; takes notice of her good works, and yet signifies he had a controversy with her, for permitting a false prophetess to teach in her, who seduced men to fornication and idolatry, Re 2:18-20, whose impenitence is complained of, and which was aggravated by having space for repentance given her, Re 2:21, wherefore, in case of continuance in impenitence, he threatens both her and her followers with tribulation and death, whereby the omniscience and justice of Christ would be manifest to all the churches, Re 2:22,23, and then another and better sort of men in this church are addressed, who are described as not having imbibed the doctrine of the false prophetess, and as not approving the depths of Satan, or her doctrines of devils; and these are told that no other burden should be laid on them than was, and are exhorted to hold fast what they had, until the coming of Christ, Re 2:24,25, and for their encouragement to hold on to the end, many promises are made unto them respecting their power and rule over their enemies, and the happy days that they should enjoy, Re 2:26-28, and the epistle is concluded with the usual epiphonema, Re 2:29.

Qǐshìlù 2 Commentaries

Public Domain