Shēnméngjì 27:4

4 Nǐmen guō le Yuēdànhé , jiù yào zaì yǐ Bālù shān shàng zhào wǒ jīnrì suǒ fēnfu de , jiāng zhèxie shítou lì qǐlai , màn shàng shí huī .

Shēnméngjì 27:4 Meaning and Commentary

Deuteronomy 27:4

And therefore it shall be, when ye be gone over Jordan
Some time after they had passed that river:

[that] ye shall set up these stones, which I command you this day, in
Mount Ebal;
a mountain near Shechem in Samaria, and was, as Benjamin of Tudela says F18, dry as stones and rocks itself, and perhaps had its name, as some think F19, from the root in the Arabic language which signifies to strip a tree of its leaves, and a derivative from it, white stones and a mountain in which such are found. Hither the stones commanded to be set up were to be brought, and fixed here; from whence it is not certain; it may be from some part of the mountain. Here the Samaritan version has Gerizim instead of Ebal, which is generally thought to be a wilful corruption of the Samaritans, in favour of their temple built at Gerizim:

and thou shall plaster them with plaster;
as before directed, ( Deuteronomy 27:2 ) .


FOOTNOTES:

F18 Itinerar. p. 40.
F19 Reland. Dissert. 3. de Monte Gerizim, p. 128. See Castel. Lexic. Heptaglott col 2642.

Shēnméngjì 27:4 In-Context

2 Nǐmen guō Yuēdànhé , dào le Yēhéhuá nǐ shén suǒ cìgĕi nǐde dì , dàng tiān yào lì qǐ jǐ kuaì dà shítou , màn shàng shí huī ,
3 Bǎ zhè lǜfǎ de yīqiè huà xiĕ zaì shítou shàng . nǐ guō le hé , kĕyǐ jìnrù Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ liú nǎi yǔ mì zhī dì , zhēng rú Yēhéhuá nǐ lièzǔ zhī shén suǒ yīngxǔ nǐde .
4 Nǐmen guō le Yuēdànhé , jiù yào zaì yǐ Bālù shān shàng zhào wǒ jīnrì suǒ fēnfu de , jiāng zhèxie shítou lì qǐlai , màn shàng shí huī .
5 Zaì nàli yào wéi Yēhéhuá nǐde shén zhú yī zuò shí tán . zaì shítou shàng bùkĕ dòng tiĕ qì .
6 Yào yòng méiyǒu zuò guò de shítou zhú Yēhéhuá nǐ shén de tán , zaì tán shàng yào jiāng Fánjì xiàn gĕi Yēhéhuá nǐde shén .
Public Domain