Yēlìmǐshū 20:17

17 Yīn tā zaì wǒ wèi chū tāi de shíhou bú shā wǒ , shǐ wǒ mǔqin chéng le wǒde fùnmù , tāi jiù shícháng zhòng dà .

Yēlìmǐshū 20:17 Meaning and Commentary

Jeremiah 20:17

Because he slew me not from the womb
As soon as he came out of it; that is, as soon as he was born; either because God slew him not so soon, as Kimchi; or the angel of death, as Jarchi: or rather the man that carried the tidings of his birth to his father, who is all along spoken of in the two former verses; he curses him for not doing that, which, had he done, would have been exceeding criminal in him indeed; for not committing murder, even for not murdering an innocent babe; or that my mother might have been my grave;
he wishes he had died in her womb, and had never been brought forth; and so that had been his grave, where he should have been at ease and safety: and her womb [to be] always great [with me];
or, "her womb an everlasting conception" F13; his wish was, that she had been always conceiving, or ever big with child of him, but never bring forth; which was a more cruel and unnatural wish than the former concerning the man, the carrier of the tidings of his birth; since this was wishing a perpetual, painful, and intolerable evil to his own mother.


FOOTNOTES:

F13 (Mlwe trh hmxrw) "et ejus uterus, conceptus perpetuus", Munster; "et vulva ejus, conceptio perpetua", Pagninus, "et vulva ejus praegnans perpetuo", Vatablus.

Yēlìmǐshū 20:17 In-Context

15 Gĕi wǒ fùqin bàoxìn shuō nǐ dé le érzi , shǐ wǒ fùqin shén huānxǐ de , yuàn nà rén shòu zhòuzǔ .
16 Yuàn nà rén xiàng Yēhéhuá suǒ qīngfù ér bù hòuhuǐ de chéngyì . yuàn tā zǎochen tīngjian āi shēng , shǎngwu tīngjian nè hǎn .
17 Yīn tā zaì wǒ wèi chū tāi de shíhou bú shā wǒ , shǐ wǒ mǔqin chéng le wǒde fùnmù , tāi jiù shícháng zhòng dà .
18 Wǒ wèihé chū tāi jiàn laólù chóukǔ , shǐ wǒde nián rì yīn xiūkuì xiāomiè ne .
Public Domain