Yēlìmǐshū 4:11

11 Nàshí , bì yǒu huà duì zhè bǎixìng hé Yēlùsǎlĕng shuō , yǒu yī zhèn rè fēng cóng kuàngyĕ jìng guāng de gāo chù xiàng wǒde zhòng mín ( yuánwén zuò mín nǚ ) guā lái , bú shì wèi bǒ yáng , yĕ bù shì wèi yáng jìng .

Yēlìmǐshū 4:11 Meaning and Commentary

Jeremiah 4:11

At that time shall it be said to this people, and to
Jerusalem
The inhabitants of Judea and Jerusalem, the people of the Jews; or "concerning" F24 them, as Jarchi interprets it: a dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of
my people.
The Targum is,

``as the south wind upon the heads of floods of water in the wilderness, so is the way of the congregation of my people;''
but rather the north wind is designed, since that is a dry one, and the south wind a moist one; and the rather, since this wind intends Nebuchadnezzar and his army, which should come from Babylon, from the north. Some render it, "a neat clean wind" F25; which strips the trees, lays bare rocks and mountains, carries away the earth and dust before it, and makes the stones look white and clean: it denotes a very strong, rushing, stormy, and boisterous wind. The Vulgate Latin version renders it, "a burning one"; and it represents the force and power with which the enemy should come, without any opposition or resistance to him; for a wind on high places, hills, and mountains, and which comes through deserts and wildernesses, has nothing to hinder it, as Kimchi observes; whereas, when it blows in habitable places, there are houses, walls, hedges, and fences, which resist it; and it is observed, that in the way from Babylon to Judea, which the prophet calls "the daughter of my people", were many desert places. The Septuagint version is, "the spirit of error in the desert, the way of the daughter of my people"; which the Syriac and Arabic versions seem to follow; the former rendering it, "as the wind that wanders through the paths of the desert, so is the way of the daughter of my people"; and the latter thus, "there is a spirit of error in the desert, in the way of the daughter of my people"; not to purity, nor to holiness,
as it with the Septuagint renders the next clause: "not to fan, nor to cleanse"; of which use a more moderate wind is in winnowing and cleansing the corn from chaff, and light and useless grain.
FOOTNOTES:

F24 (hzh Mel) "de hoc populo", Calvin, Vatablus.
F25 (xu xwr) "ventus nitidus", Junius & Tremellius, Piscator.

Yēlìmǐshū 4:11 In-Context

9 Yēhéhuá shuō , dào nàshí , jūnwáng hé shǒulǐng de xīn dōu yào xiāomiè . jìsī dōu yào jīngqí , xiānzhī dōu yào chàyì .
10 Wǒ shuō , āi zāi . zhǔ Yēhéhuá a , nǐ zhēn shì dàdà dì qī hǒng zhè bǎixìng hé Yēlùsǎlĕng , shuō , nǐmen bì dé píngān . qíshí dāo jiàn haì jí xìngméng le .
11 Nàshí , bì yǒu huà duì zhè bǎixìng hé Yēlùsǎlĕng shuō , yǒu yī zhèn rè fēng cóng kuàngyĕ jìng guāng de gāo chù xiàng wǒde zhòng mín ( yuánwén zuò mín nǚ ) guā lái , bú shì wèi bǒ yáng , yĕ bù shì wèi yáng jìng .
12 Bì yǒu yī zhèn gèng dà de fēng cóng zhèxie dìfang wèi wǒ guā lái . xiànzaì wǒ yòu bì fāchū pàn yǔ , gōngjī tāmen .
13 Kàn nǎ , chóudí bì rú yún shang lái . tāde zhàn chē rú xuán fēng , tāde mǎ pǐ bǐ yīng gèng kuaì . wǒmen yǒu huò le . wǒmen baì luō le .
Public Domain