Yēlìmǐshū 9:21

21 Yīnwei sǐwáng shang lái , jìn le wǒmen de chuānghu , rù le wǒmen de gōngdiàn . yào cóng waìbiān jiǎnchú háitóng , cóng jiē shang jiǎnchú shàonián rén .

Yēlìmǐshū 9:21 Meaning and Commentary

Jeremiah 9:21

For death is come up into our windows
Their doors being shut, bolted, and barred, they thought themselves safe, but were not; the Chaldeans scaled their walls, broke in at the tops of their houses, or at their windows, and destroyed them: for the invasion of the enemy, and the manner of their entrance into them, seem to be described. Death is here represented as a person, as it sometimes is in Scripture; see ( Revelation 6:8 ) ( Revelation 20:13 Revelation 20:14 ) and as coming suddenly and unawares upon men, and from whom there is no escape, or any way and method of keeping him out; bolts and bars will not do; he can climb up, and go in at the window: and is entered into our palaces;
the houses of their principal men, which were well built, and most strongly fortified, these could not keep out the enemy: and death spares none, high nor low, rich nor poor; it enters the palaces of great men, as well as the cottages of the poor. The Septuagint version is, "it is entered into our land"; and so the Arabic version; only it places the phrase, "into our land", in the preceding clause; and that of "into", or "through our windows", in this: to cut off the children from without, and the young men from the
streets;
these words are not strictly to be connected with the preceding, as though they pressed the end of death, ascending up to the windows, and entering palaces, to cut off such as were in the streets; but the words are a proposition of themselves, as the distinctive accent "athnach" shows; and must be supplied after this manner, and passing through them it goes on, "to cut off" and so aptly describes the invading enemy climbing the walls of the city, entering at windows, or tops of houses, upon or near the walls; and, having destroyed all within, goes forth into the streets, where children were at play, and slays them and into courts or markets, where young men were employed in business, and destroys them. The Jews F5 interpret it of famine.


FOOTNOTES:

F5 T. Bab. Bava Kama, fol. 60. 2.

Yēlìmǐshū 9:21 In-Context

19 Yīnwei tīngjian āi shēng chūyú Xī \'ān , shuō , wǒmen zĕnyàng baì luō le . wǒmen dàdà ddì cánkuì . wǒmen piĕ xià dì tǔ . rén yĕ chāihuǐ le wǒmen de fángwū .
20 Fùnǚ men nǎ , nǐmen dāng tīng Yēhéhuá de huà , lǐngshòu tā kǒu zhōng de yányǔ . yòu dāng jiàodǎo nǐmen de érnǚ jǔ āi , gèrén jiàodǎo línshè chàng āi gē .
21 Yīnwei sǐwáng shang lái , jìn le wǒmen de chuānghu , rù le wǒmen de gōngdiàn . yào cóng waìbiān jiǎnchú háitóng , cóng jiē shang jiǎnchú shàonián rén .
22 Nǐ dāng shuō , Yēhéhuá rúcǐ shuō , rén de shī shǒu bì dǎo zaì tiānyĕ xiàng fèntǔ , yòu xiàng shōugē de rén yí luō de yī bǎ hé jià , wú rén shōu qǔ .
23 Yēhéhuá rúcǐ shuō , zhìhuì rén búyào yīn tāde zhìhuì kuākǒu , yǒng shì búyào yīn tāde yǒng lì kuākǒu , cáizhǔ bù yào yīn tāde cáiwù kuākǒu .
Public Domain