Yuēhànfúyīn 18

1 Yēsū shuō le zhè huà , jiù tóng méntǔ chū qù , guō le Jílúnxī , zaì nàli yǒu yī gè yuánzi , tā hé méntǔ jìn qù le .
2 Maì Yēsū de Yóudà yĕ zhīdào nà dìfang . yīnwei Yēsū hé méntǔ lǚcì shàng nàli qù jùjí .
3 Yóudà lǐng le yī duì bīng , hé Jìsīzhǎng bìng Fǎlìsaìrén de chāiyì , ná zhe dēnglong , huǒbǎ , bīngqì , jiù lái dào yuán lǐ .
4 Yēsū zhīdào jiāngyào líndào zìjǐ de yīqiè shì , jiù chūlai , duì tāmen shuō , nǐmen zhǎo shuí .
5 Tāmen huídá shuō , zhǎo Násǎlè rén Yēsū . Yēsū shuō , wǒ jiù shì . maì tāde Yóudà yĕ tóng tāmen zhàn zaì nàli .
6 Yēsū yī shuō wǒ jiù shì , tāmen jiù tuì hòu dǎo zaì dì shǎng .
7 Tā yòu wèn tāmen shuō , nǐmen zhǎo shuí . tāmen shuō , zhǎo Násǎlè rén Yēsū .
8 Yēsū shuō , wǒ yǐjing gàosu nǐmen , wǒ jiù shì . nǐmen ruò zhǎo wǒ , jiù ràng zhèxie rén qù bā .
9 Zhè yào yìngyàn Yēsū cōng qián de huà , shuō , nǐ suǒ cìgĕi wǒde rén , wǒ méiyǒu shīluò yī gè .
10 Xīmén Bǐdé daì zhe yī bǎ dāo , jiù bá chūlai , jiāng Dàjìsī de púrén kǎn le yī dāo , xiāo diào tāde yòu ĕr . nà púrén míng jiào mǎ lè gǔ .
11 Yēsū jiù duì Bǐdé shuō , shōu dāo rù qiào bā . wǒ fù suǒ gĕi wǒde nà bēi , wǒ qǐ kè bù hē ne .
12 Nà duì bīng hé qiā fú zhǎng bìng Yóutaìrén de chāiyì , jiù ná zhù Yēsū , bǎ tā kúnbǎng le .
13 Xiān daì dào Yànà miànqián . yīnwei Yànà shì bĕn nián zuò Dàjìsī Gāiyàfǎ de yuèfù .
14 Zhè Gāiyàfǎ , jiù shì cōng qián xiàng Yóutaìrén fā yìlùn shuō , yī gèrén tì bǎixìng sǐ shì yǒu yì de nà wèi .
15 Xīmén Bǐdé gēn zhe Yēsū , hái yǒu yī gè méntǔ gēn zhe . nà méntǔ shì Dàjìsī suǒ rènshi de . tā jiù tóng Yēsū jìn le Dàjìsī de yuànzi .
16 Bǐdé què zhàn zaì mén waì . Dàjìsī suǒ rènshi de nà méntǔ chūlai , hé kàn mén shǐnǚ shuō le yī shēng , jiù lǐng Bǐdé jìn qù .
17 Nà kàn mén de shǐnǚ duì Bǐdé shuō , nǐ bù yĕ shì zhè rén de méntǔ má . tā shuō , wǒ bú shì .
18 Púrén hé chāiyì , yīnwei tiān lĕng , jiù shēng le tànhuǒ , zhàn zaì nàli kǎohuǒ . Bǐdé yĕ tóng tāmen zhàn zhe kǎohuǒ .
19 Dàjìsī jiù yǐ Yēsū de méntǔ hé tāde jiàoxun pánwèn tā .
20 Yēsū huídá shuō , wǒ cónglái shì míng míng de duì shìrén shuōhuà . wǒ cháng zaì gōngtáng hé diàn lǐ , jiù shì Yóutaìrén jùjí de dìfang , jiàoxun rén . wǒ zaì àn dì lǐ , bìng méiyǒu shuō shénme .
21 Nǐ wèishénme wèn wǒ ne . kĕyǐ wèn nà tīngjian de rén , wǒ duì tāmen shuō de shì shénme . wǒ suǒ shuō de , tāmen dōu zhīdào .
22 Yēsū shuō le zhè huà , pángbiān zhàn zhe de yī gè chāiyì , yòng shǒuzhǎng dǎ tā shuō , nǐ zhèyàng huídá Dàjìsī ma.
23 Yēsū shuō , wǒ ruò shuō de bù shì , nǐ kĕyǐ zhí zhèng nà bù shì . wǒ ruò shuō de shì , nǐ wèishénme dǎ wǒ ne .
24 Yà nà jiù bǎ Yēsū jiĕ dào Dàjìsī Gāiyàfǎ nàli , réng shì kún zhe jièqù de .
25 Xīmén Bǐdé zhēng zhàn zhe kǎohuǒ , yǒu rén duì tā shuō , nǐ bù yĕ shì tāde méntǔ má . Bǐdé bù chéngrèn , shuō , wǒ bù shì .
26 Yǒu Dàjìsī de yī gĕ púrén , shì Bǐdé xiāo diào ĕrduo nà rén de qīnshǔ , shuō , wǒ bù shì kànjian nǐ tóng tā zaì yuánzi lǐ má .
27 Bǐdé yòu bù chéngrèn . lìshí jī jiù jiào le .
28 Zhòngrén jiāng Yēsū cōngGāiyàfǎ nàli wǎng yámen neì jièqù . nàshí tiān hái zǎo . tāmen zìjǐ què bù jìn yámen , kǒngpà rǎn le wūhuì , bùnéng chī Yúyuèjié de yánxí
29 Bǐlāduō jiù chūlai , dào tāmen nàli , shuō , nǐmen gào zhè rén shì wèishénme shì ne .
30 Tāmen huídá shuō , zhè rén ruò bù shì zuò ĕ de , wǒmen jiù bù bǎ tā jiāo gĕi nǐ .
31 Bǐlāduō shuō , nǐmen daì tā qù , àn zhe nǐmen de lǜfǎ shĕnwèn tā bā . Yóutaìrén shuō , wǒmen méiyǒu shārén de quánbǐng .
32 Zhè yào yìngyàn Yēsū suǒ shuō , zìjǐ jiāngyào zĕnyàng sǐ de huà le .
33 Bǐlāduō yòu jìn le yámen , jiào Yēsū lái , duì tā shuō , nǐ shì Yóutaìrén de wáng ma .
34 Yēsū huídá shuō , zhè huà shì nǐ zìjǐ shuō de , háishì biérén lún wǒ duì nǐ shuō de ne .
35 Bǐlāduō shuō , wǒ qǐ shì Yóutaìrén ne . nǐ bĕn guó de rén hé Jìsīzhǎng , bǎ nǐ jiāo gĕi wǒ . nǐ zuò le shénme shì ne .
36 Yēsū huídá shuō , wǒde guó bù shǔ zhè shìjiè . wǒde guó ruò shǔ zhè shìjiè , wǒde chénpú bìyào zhēng zhàn , shǐ wǒ búzhìyú beì jiāo gĕi Yóutaìrén . zhǐshì wǒde guó bù shǔ zhè shìjiè .
37 Bǐlāduō jiù duì tā shuō , zhèyàng , nǐ shì wáng má . Yēsū huídá shuō , nǐ shuō wǒ shì wáng . wǒ wèicǐ ér shēng , yĕ wèicǐ lái dào shì jiān , tè wéi gĕi zhēnlǐ zuò jiànzhèng . fán shǔ zhēnlǐ de rén , jiù tīng wǒde huà .
38 Bǐlāduō shuō , zhēnlǐ shì shénme ne . shuō le zhè huà , yòu chūlai dào Yóutaìrén nàli , duì tāmen shuō , wǒ chá bù chū tā yǒu shénme zuì lái .
39 Dàn nǐmen yǒu gè guīju , zaì Yúyuèjié yào wǒ gĕi nǐmen shìfàng yī gèrén , nǐmen yào wǒ gĕi nǐmen shìfàng Yóutaìrén de wáng má .
40 Tāmen yòu hǎn zhe shuō , búyào zhè rén , yào Bālābā . zhè Bālābā shì gè qiángdào .

Yuēhànfúyīn 18 Commentary

Chapter 18

Christ taken in the garden. (1-12) Christ before Annas and Caiaphas. (13-27) Christ before Pilate. (28-40)

Verses 1-12 Sin began in the garden of Eden, there the curse was pronounced, there the Redeemer was promised; and in a garden that promised Seed entered into conflict with the old serpent. Christ was buried also in a garden. Let us, when we walk in our gardens, take occasion from thence to mediate on Christ's sufferings in a garden. Our Lord Jesus, knowing all things that should come upon him, went forth and asked, Whom seek ye? When the people would have forced him to a crown, he withdrew, ch. 6:15 , but when they came to force him to a cross, he offered himself; for he came into this world to suffer, and went to the other world to reign. He showed plainly what he could have done; when he struck them down he could have struck them dead, but he would not do so. It must have been the effect of Divine power, that the officers and soldiers let the disciples go away quietly, after the resistance which had been offered. Christ set us an example of meekness in sufferings, and a pattern of submission to God's will in every thing that concerns us. It is but a cup, a small matter. It is a cup that is given us; sufferings are gifts. It is given us by a Father, who has a father's authority, and does us no wrong; a father's affection, and means us no hurt. From the example of our Saviour we should learn how to receive our lighter afflictions, and to ask ourselves whether we ought to oppose our Father's will, or to distrust his love. We were bound with the cords of our iniquities, with the yoke of our transgressions. Christ, being made a sin-offering for us, to free us from those bonds, himself submitted to be bound for us. To his bonds we owe our liberty; thus the Son makes us free.

Verses 13-27 Simon Peter denied his Master. The particulars have been noticed in the remarks on the other Gospels. The beginning of sin is as the letting forth of water. The sin of lying is a fruitful sin; one lie needs another to support it, and that another. If a call to expose ourselves to danger be clear, we may hope God will enable us to honour him; if it be not, we may fear that God will leave us to shame ourselves. They said nothing concerning the miracles of Jesus, by which he had done so much good, and which proved his doctrine. Thus the enemies of Christ, whilst they quarrel with his truth, wilfully shut their eyes against it. He appeals to those who heard him. The doctrine of Christ may safely appeal to all that know it, and those who judge in truth bear witness to it. Our resentment of injuries must never be passionate. He reasoned with the man that did him the injury, and so may we.

Verses 28-32 It was unjust to put one to death who had done so much good, therefore the Jews were willing to save themselves from reproach. Many fear the scandal of an ill thing, more than the sin of it. Christ had said he should be delivered to the Gentiles, and they should put him to death; hereby that saying was fulfilled. He had said that he should be crucified, lifted up. If the Jews had judged him by their law, he had been stoned; crucifying never was used among the Jews. It is determined concerning us, though not discovered to us, what death we shall die: this should free us from disquiet about that matter. Lord, what, when, and how, thou hast appointed.

Verses 33-40 Art thou the King of the Jews? that King of the Jews who has been so long expected? Messiah the Prince; art thou he? Dost thou call thyself so, and wouldest thou be thought so? Christ answered this question with another; not for evasion, but that Pilate might consider what he did. He never took upon him any earthly power, never were any traitorous principles or practices laid to him. Christ gave an account of the nature of his kingdom. Its nature is not worldly; it is a kingdom within men, set up in their hearts and consciences; its riches spiritual, its power spiritual, and it glory within. Its supports are not worldly; its weapons are spiritual; it needed not, nor used, force to maintain and advance it, nor opposed any kingdom but that of sin and Satan. Its object and design are not worldly. When Christ said, I am the Truth, he said, in effect, I am a King. He conquers by the convincing evidence of truth; he rules by the commanding power of truth. The subjects of this kingdom are those that are of the truth. Pilate put a good question, he said, What is truth? When we search the Scriptures, and attend the ministry of the word, it must be with this inquiry, What is truth? and with this prayer, Lead me in thy truth; into all truth. But many put this question, who have not patience to preserve in their search after truth; or not humility enough to receive it. By this solemn declaration of Christ's innocence, it appears, that though the Lord Jesus was treated as the worst of evil-doers, he never deserved such treatment. But it unfolds the design of his death; that he died as a Sacrifice for our sins. Pilate was willing to please all sides; and was governed more by worldly wisdom than by the rules of justice. Sin is a robber, yet is foolishly chosen by many rather than Christ, who would truly enrich us. Let us endeavour to make our accusers ashamed as Christ did; and let us beware of crucifying Christ afresh.

Yuēhànfúyīn 18 Commentaries

Public Domain