Zhēnyán 26:7

7 Quèzi de jiǎo , kōng cún wúyòng . zhēnyán zaì yúmeì rén de kǒu zhōng , yĕ shì rúcǐ .

Zhēnyán 26:7 Meaning and Commentary

Proverbs 26:7

The legs of the lame are not equal
Or as "the lifting up the legs by one that is lame" F13, to dance to a pipe or violin, is very unseemly, and does but the more expose his infirmity, and can give no pleasure to others, but causes derision and contempt; so [is] a parable in the mouth of fools;
an apophthegm, or sententious expression of his own, which he delivers out as a wise saying, but is lame and halts; it is not consistent with itself, but like the legs of a lame man, one higher than the other: or one of the proverbs of this book, or rather any passage of Scripture, in the mouth of a wicked man; or any religious discourse of his is very unsuitable, since his life and conversation do not agree with it; it is as disagreeable to hear such a man talk of religious affairs as it is to see a lame man dance; or whose legs imitate buckets at a well, where one goes up and another down, as Gussetius F14 interprets the word.


FOOTNOTES:

F13 (hopm Myqwv wyld) "elevatio crurum a claudo facta", Gejerus, Michaelis.
F14 "Femora claudi imitantur situlas", Gussetius, p. 188. "situlas agunt crura ex claudio", Schultens; "instar binarum sitularum in puteo alternatium adscendentium ac descendentium", Gejerus.

Zhēnyán 26:7 In-Context

5 Yào zhào yúmeì rén de yú wàng huà huídá tā , miǎndé tā zì yǐwéi yǒu zhìhuì .
6 Jiè yúmeì rén shǒu jì de , shì kǎn duàn zìjǐ de jiǎo , zì shòu sún haì . ( zì shòu yuán zuò hē )
7 Quèzi de jiǎo , kōng cún wúyòng . zhēnyán zaì yúmeì rén de kǒu zhōng , yĕ shì rúcǐ .
8 Jiāng zūnróng gĕi yúmeì rén de , hǎoxiàng rén bǎ shí zǐ bāo zaì jī xián lǐ .
9 Zhēnyán zaì yúmeì rén de kǒu zhōng , hǎoxiàng jīngjí cī rù zuì hàn de shǒu .
Public Domain