Compare Translations for Daniel 11:44

44 But reports from the east and the north will terrify him, and he will go out with great fury to destroy and annihilate many.
44 But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction.
44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
44 Then disturbing reports will come in from the north and east that will throw him into a panic. Towering in rage, he'll rush to stamp out the threat.
44 "But rumors from the East and from the North will disturb him, and he will go forth with great wrath to destroy and annihilate many.
44 But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many.
44 But news from the east and the north shall trouble him; therefore he shall go out with great fury to destroy and annihilate many.
44 “But then news from the east and the north will alarm him, and he will set out in great anger to destroy and obliterate many.
44 But reports from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to bring ruin and complete destruction to many.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
44 But he will be troubled by news from the east and from the north; and he will go out in great wrath, to send destruction on, and put an end to, great numbers.
44 Pero rumores del oriente y del norte lo turbarán, y saldrá con gran furor para destruir y aniquilar a muchos.
44 But reports from the east and north will alarm him, and in a great rage he will set off to devastate and destroy many.
44 But reports from the east and north will alarm him, and in a great rage he will set off to devastate and destroy many.
44 However, news from the east and north will frighten him, so that he moves out in great fury to ruin and completely do away with many.
44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to exterminate, and utterly to destroy many.
44 Aber Gerüchte von Osten und von Norden her werden ihn erschrecken; und er wird ausziehen in großem Grimme, um viele zu vernichten und zu vertilgen.
44 Then news that comes from the east and the north will frighten him, and he will fight furiously, killing many people.
44 Then news that comes from the east and the north will frighten him, and he will fight furiously, killing many people.
44 But news from the east and the north will frighten him. He will leave very angry to destroy and exterminate many.
44 But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
44 Mas nuevas del oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con gran ira para destruir y matar a muchos
44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; therefore he shall go forth with great fury to destroy and to kill many.
44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy , and utterly to make away many.
44 But reports will terrify him from [the] east and from [the] north, and he will go out with great fury to destroy and [to] exterminate many.
44 Des nouvelles de l'orient et du septentrion viendront l'effrayer, et il partira avec une grande fureur pour détruire et exterminer des multitudes.
44 Es wird ihn aber ein Geschrei erschrecken von Morgen und Mitternacht; und er wird mit großem Grimm ausziehen, willens, viele zu vertilgen und zu verderben.
44 But rumors and anxieties out of the east and from the north shall trouble him; and he shall come with great wrath to destroy many.
44 But the king of the North will hear news from the east and the north that will make him afraid and angry. He will go to destroy completely many nations.
44 "But reports from the east and the north will terrify him. He will burn with anger and march out to destroy many people and wipe them out.
44 But reports from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to bring ruin and complete destruction to many.
44 »Pero luego lo alarmarán las noticias provenientes del oriente y del norte y saldrá con furia a destruir y a aniquilar a muchos.
44 Sin embargo, le llegarán noticias alarmantes del este y del norte, y en su furor se pondrá en marcha dispuesto a destruir y matar a mucha gente.
44 Mas informações provenientes do leste e do norte o deixarão alarmado, e irado partirá para destruir e aniquilar muito povo.
44 But reports out of the east and out of the north shall trouble him; therefore he shall go forth with cheimah gedolah (great fury) to destroy, and to annihilate many.
44 Mais des nouvelles de l'orient et du nord viendront le troubler; et il sortira avec une grande fureur pour détruire et exterminer beaucoup de gens.
44 And tidings out of the east, and out of the north, shall trouble him: and he shall come with a great multitude to destroy and slay many.
44 But tidings from the east and the north shall alarm him, and he shall go forth with great fury to exterminate and utterly destroy many.
44 But tidings from the east and the north shall alarm him, and he shall go forth with great fury to exterminate and utterly destroy many.
44 Mas nuevas de oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con grande ira para destruir y matar muchos.
44 Mas nuevas del oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con gran ira para destruir y matar a muchos.
44 Maar de geruchten van het Oosten en van het Noorden zullen hem verschrikken; daarom zal hij uittrekken met grote grimmigheid om velen te verdelgen en te verbannen.
44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him. Therefore he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him. Therefore he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
44 Et fama turbabit eum ab Oriente et ab Aquilone: et veniet in multitudine magna ut conterat et interficiat plurimos.
44 Et fama turbabit eum ab Oriente et ab Aquilone: et veniet in multitudine magna ut conterat et interficiat plurimos.
44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
44 But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
44 And fame from the east and from the north shall disturb him; and he shall come with a great multitude to all-break, and to slay full many men. (And then news from the east and from the north shall trouble him; and he shall come with a great multitude to all-break, and to kill a great many men.)
44 `And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction;

Daniel 11:44 Commentaries