44
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
44
Then disturbing reports will come in from the north and east that will throw him into a panic. Towering in rage, he'll rush to stamp out the threat.
44
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
44
But he will be troubled by news from the east and from the north; and he will go out in great wrath, to send destruction on, and put an end to, great numbers.
44
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to exterminate, and utterly to destroy many.
44
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy , and utterly to make away many.
44
Es wird ihn aber ein Geschrei erschrecken von Morgen und Mitternacht; und er wird mit großem Grimm ausziehen, willens, viele zu vertilgen und zu verderben.
44
But the king of the North will hear news from the east and the north that will make him afraid and angry. He will go to destroy completely many nations.
44
But reports out of the east and out of the north shall trouble him; therefore he shall go forth with cheimah gedolah (great fury) to destroy, and to annihilate many.
44
Maar de geruchten van het Oosten en van het Noorden zullen hem verschrikken; daarom zal hij uittrekken met grote grimmigheid om velen te verdelgen en te verbannen.
44
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him. Therefore he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
44
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him. Therefore he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
44
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
44
And fame from the east and from the north shall disturb him; and he shall come with a great multitude to all-break, and to slay full many men. (And then news from the east and from the north shall trouble him; and he shall come with a great multitude to all-break, and to kill a great many men.)