Compare Translations for Daniel 5:6

6 his face turned pale, and his thoughts so terrified him that his hip joints shook and his knees knocked together.
6 Then the king's color changed, and his thoughts alarmed him; his limbs gave way, and his knees knocked together.
6 Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
6 he went white as a ghost, scared out of his wits. His legs went limp and his knees knocked.
6 Then the king's face grew pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints went slack and his knees began knocking together.
6 His face turned pale and he was so frightened that his legs became weak and his knees were knocking.
6 Then the king's countenance changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his hips were loosened and his knees knocked against each other.
6 and his face turned pale with fright. His knees knocked together in fear and his legs gave way beneath him.
6 Then the king's face turned pale, and his thoughts terrified him. His limbs gave way, and his knees knocked together.
6 Mudou-se, então, o semblante do rei, e os seus pensamentos o perturbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro.
6 Then the king's countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
6 Then the colour went from the king's face, and he was troubled by his thoughts; strength went from his body, and his knees were shaking.
6 Entonces el rostro del rey palideció, y sus pensamientos lo turbaron, las coyunturas de sus caderas se le relajaron y sus rodillas comenzaron a chocar una contra otra.
6 The king's mood changed immediately, and he was deeply disturbed. He felt weak, and his knees were shaking.
6 The king's mood changed immediately, and he was deeply disturbed. He felt weak, and his knees were shaking.
6 the king's face took on a different look. As frightening thoughts rose up within him, his hip joints gave way and his knees started knocking together.
6 Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
6 Da veränderte sich die Gesichtsfarbe des Königs, und seine Gedanken ängstigten ihn; und die Bänder seiner Hüften lösten sich, und seine Knie schlugen aneinander.
6 He turned pale and was so frightened that his knees began to shake.
6 He turned pale and was so frightened that his knees began to shake.
6 Then the king turned pale, and his thoughts frightened him. His hip joints became loose, and his knees knocked against each other.
6 Then the king's face was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees struck one against another.
6 Entonces el rey se demudó de su color, y sus pensamientos lo turbaron, y se desataron las ceñiduras de sus lomos, y sus rodillas se batían la una con la otra
6 Then the king became pale, and his thoughts troubled him, and the girdings of his loins were unloosed, and his knees smote one against another.
6 Then the king's countenance was changed , and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed , and his knees smote one against another.
6 Then his face changed and his thoughts terrified him, and {his hip joints gave way} and {his knees knocked together}.
6 Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se heurtèrent l'un contre l'autre.
6 Da entfärbte sich der König, und seine Gedanken erschreckten ihn, daß ihm die Lenden schütterten und die Beine zitterten.
6 Then the king's countenance changed, and his thoughts troubled him, and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one another.
6 King Belshazzar was very frightened. His face turned white, his knees knocked together, and he could not stand up because his legs were too weak.
6 His face turned pale. He became so afraid that his knees knocked together. His legs couldn't hold him up any longer.
6 Then the king's face turned pale, and his thoughts terrified him. His limbs gave way, and his knees knocked together.
6 y el rostro se le puso pálido del susto. Le temblaron las rodillas a causa del miedo y se le aflojaron las piernas.
6 el rostro le palideció del susto, las rodillas comenzaron a temblarle y apenas podía sostenerse.
6 Seu rosto ficou pálido, e ele ficou tão assustado que os seus joelhos batiam um no outro e as suas pernas vacilaram.
6 Then the king’s countenance was changed, and his machsh’vot troubled him, so that the joints of his hips were loosed, and his knees knocked together.
6 Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se heurtèrent l'un contre l'autre.
6 Then was the king’s countenance changed, and his thoughts troubled him: and the joints of his loins were loosed, and his knees struck one against the other.
6 Then the king's color changed, and his thoughts alarmed him; his limbs gave way, and his knees knocked together.
6 Then the king's color changed, and his thoughts alarmed him; his limbs gave way, and his knees knocked together.
6 Entonces el rey se demudó de su color, y sus pensamientos lo turbaron, y desatáronse las ceñiduras de sus lomos, y sus rodillas se batían la una con la otra.
6 Entonces el rey se demudó de su color, y sus pensamientos lo turbaron, y se desataron las ceñiduras de sus lomos, y sus rodillas se batían la una con la otra.
6 Toen veranderde zich de glans des konings, en zijn gedachten verschrikten hem; en de banden zijner lendenen werden los, en zijn knieen stieten tegen elkander aan.
6 Then the king's countenance was changed and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed and his knees smote one against another.
6 Then the king's countenance was changed and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed and his knees smote one against another.
6 Tunc facies regis commutata est, et cogitationes eius conturbabant eum: et compages renum eius solvebantur, et genua eius ad seinvicem collidebantur.
6 Tunc facies regis commutata est, et cogitationes eius conturbabant eum: et compages renum eius solvebantur, et genua eius ad seinvicem collidebantur.
6 Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
6 Then the king's face was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees struck one against another.
6 Then the face of the king was changed, and his thoughts disturbed him; and the jointures of his reins were loosed, and his knees were hurtled to themselves together. (Then the king's face went pale, and his thoughts disturbed him; and his joints became loose, and his knees were hurtled together against themselves.)
6 then the king's countenance hath changed, and his thoughts do trouble him, and the joints of his loins are loosed, and his knees are smiting one against another.

Daniel 5:6 Commentaries