1 Timotheus 6:8

8 Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen.

1 Timotheus 6:8 Meaning and Commentary

1 Timothy 6:8

And having food and raiment
"Food" includes all things necessary to be ate and drank, of which there is a great variety, and is here expressed in the plural number; and "raiment" every necessary covering, as the word used signifies, and includes an habitation, which is a cover and shelter from the inclementencies of the weather. And now having all these comforts and necessaries of life, food to eat, and drink to extinguish thirst and refresh, raiment to put on, and a house to dwell in,

let us be therewith content:
there is very good reason why the saints should be content; since more than these things cannot be enjoyed; and these they have with a blessing, and as a fruit and token of the love of God to them; these were all that Jacob desired, Agur petitioned for, and Christ directs his disciples daily to pray for; and which to have, is to have enough, a proper sufficiency and competency: the words may be rendered, "we shall be content with them"; which the apostle could say for himself, Timothy, and others, who had been content, even when they wanted these things. The Vulgate Latin and Ethiopic versions read, "we are content"; and the Syriac version, "food and raiment are sufficient for us"; and so the apostle sets himself, and others, as examples of contentment to be imitated and followed.

1 Timotheus 6:8 In-Context

6 Die Gottseligkeit aber mit Genügsamkeit ist ein großer Gewinn;
7 denn wir haben nichts in die Welt hereingebracht, so ist es offenbar, daß wir auch nichts hinausbringen können.
8 Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen.
9 Die aber reich werden wollen, fallen in Versuchung und Fallstrick und in viele unvernünftige und schädliche Lüste, welche die Menschen versenken in Verderben und Untergang.
10 Denn die Geldliebe ist eine Wurzel alles Bösen, welcher nachtrachtend etliche von dem Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Schmerzen durchbohrt haben.
The Elberfelder Bible is in the public domain.