Matthäus 2:15

15 Und er war daselbst bis zum Tode Herodes', auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: "Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen."

Matthäus 2:15 Meaning and Commentary

Matthew 2:15

And was there until the death of Herod
Which was in a very short time; for Eusebius F9 says, that immediately, in a very little time after the slaughter of the children at Bethlehem, the divine vengeance inflicted diseases on him, which quickly brought him to his end; so that, according to the learned Dr. Lightfoot F11, Jesus was not above three or four months in Egypt. Now all this was brought about,

that it might be fulfilled;
not by way of accommodation of phrases to a like event; or by way of type, which has a fresh completion in the antitype; or as a proverbial sentence which might be adapted to any remarkable deliverance out of hardship, misery and destruction; but literally, properly, and in the obvious sense thereof;

which was spoken of the Lord by the prophet,
not Balaam, in ( Numbers 23:22 ) or ( Numbers 24:8 ) but in ( Hosea 11:1 ) "when Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt": the meaning of which passage is, either in connection with the last clause of the foregoing chapter thus; "in a morning shall the king of Israel be cut off", (ren) (yk) , "because Israel is a child", a rebellious and disobedient one, acting a very weak and wicked part; "yet I have loved him, or do love him", and "have called", or "will call", (the past tense for the future, frequent in the Hebrew language, especially in the prophetic writings,) "my son out of Egypt"; who will be obliged to retire there for some time; I will make him king, set him upon the throne, who shall execute justice, and reign for ever and ever; or thus, "because Israel is a child", helpless and imprudent, and "I love him", though he is so, "therefore l will call", or I have determined to call

my son out of Egypt:
who through a tyrant's rage and malice will be obliged to abide there a while; yet I will bring him from thence into the land of Judea, where he shall live and "help" my "servant", (paidov) F12, "child Israel"; shall instruct him in his duty, teach him the doctrines of the Gospel, and at last, by his sufferings and death, procure for him the pardon of all his transgressions; of which there is a particular enumeration in ( Matthew 2:3 Matthew 2:4 Matthew 2:5 Matthew 2:6 Matthew 2:7 ) . This is the natural and unconstrained sense of these words, which justifies the Evangelist in his citation and application of them to Christ's going to Egypt, and his return from thence, as I have elsewhere F13 shown.


FOOTNOTES:

F9 Hist. Eccl. l. 1. c. 8. p. 25, 26.
F11 Harmony of the New Testament, p. 6.
F12 Luke i. 54.
F13 Prophecies of the Messiah p. 123, &c.

Matthäus 2:15 In-Context

13 Als sie aber hingezogen waren, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum und spricht: Stehe auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und fliehe nach Ägypten, und sei daselbst, bis ich es dir sage; denn Herodes wird das Kindlein suchen, um es umzubringen.
14 Er aber stand auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts zu sich und zog hin nach Ägypten.
15 Und er war daselbst bis zum Tode Herodes', auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: "Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen."
16 Da ergrimmte Herodes sehr, als er sah, daß er von den Magiern hintergangen worden war; und er sandte hin und ließ alle Knaben töten, die in Bethlehem und in allen seinen Grenzen waren, von zwei Jahren und darunter, nach der Zeit, die er von den Magiern genau erforscht hatte.
17 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht:
The Elberfelder Bible is in the public domain.