Compare Translations for Exodus 13:14

14 "In the future, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'By the strength of [His] hand the Lord brought us out of Egypt, out of the place of slavery.
14 And when in time to come your son asks you, 'What does this mean?' you shall say to him, 'By a strong hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery.
14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
14 When the time comes and your son asks you, 'What does this mean?' you tell him, 'God brought us out of Egypt, out of a house of slavery, with a powerful hand.
14 "And it shall be when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' then you shall say to him, 'With a powerful hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery.
14 “In days to come, when your son asks you, ‘What does this mean?’ say to him, ‘With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the land of slavery.
14 So it shall be, when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' that you shall say to him, 'By strength of hand the Lord brought us out of Egypt, out of the house of bondage.
14 “And in the future, your children will ask you, ‘What does all this mean?’ Then you will tell them, ‘With the power of his mighty hand, the LORD brought us out of Egypt, the place of our slavery.
14 When in the future your child asks you, "What does this mean?' you shall answer, "By strength of hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery.
14 And it shall be, when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house of bondage:
14 And when your son says to you in time to come, What is the reason for this? say to him, By the strength of his hand the Lord took us out of Egypt, out of the prison-house:
14 When in the future your child asks you, ‘What does this mean?' you should answer, ‘The LORD brought us with great power out of Egypt, out of the place we were slaves.
14 When in the future your child asks you, ‘What does this mean?' you should answer, ‘The LORD brought us with great power out of Egypt, out of the place we were slaves.
14 When, at some future time, your son asks you, 'What is this?' then say to him, 'With a strong hand ADONAI brought us out of Egypt, out of the abode of slavery.
14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say to him, With a powerful hand Jehovah brought us out from Egypt, out of the house of bondage.
14 Und es soll geschehen, wenn dein Sohn dich künftig fragt und spricht: Was ist das? so sollst du zu ihm sagen: Mit starker Hand hat Jehova uns aus Ägypten herausgeführt, aus dem Hause der Knechtschaft.
14 In the future, when your son asks what this observance means, you will answer him, "By using great power the Lord brought us out of Egypt, the place where we were slaves.
14 In the future, when your son asks what this observance means, you will answer him, "By using great power the Lord brought us out of Egypt, the place where we were slaves.
14 "In the future when your children ask you what this means, tell them, 'The LORD used his mighty hand to bring us out of slavery in Egypt.
14 It shall be, when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' that you shall tell him, 'By strength of hand the LORD brought us out from Mitzrayim, from the house of bondage;
14 And it shall be when thy son asks thee in time to come, saying, What is this? Thou shalt say unto him, With a strong hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery;
14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying , What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
14 And when your son asks you {in the future}, saying, 'What [is] this?' you will say to him, 'With strength of hand Yahweh brought us out from Egypt, from a house of slaves.
14 Und wenn dich heute oder morgen dein Kind wird fragen: Was ist das? sollst du ihm sagen: Der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten, von dem Diensthause, geführt. {~}
14 And if thy son should ask thee hereafter, saying, What is this? then thou shalt say to him, With a strong hand the Lord brought us out of Egypt, out of the house of bondage.
14 "From now on when your son asks you, 'What does this mean?' you will answer, 'With his great power, the Lord brought us out from Egypt, the land where we were slaves.
14 "In days to come, your son will ask you, 'What does this mean?' "When he does, say to him, 'The LORD used his mighty hand to bring us out of Egypt. That's the land where we were slaves.
14 When in the future your child asks you, "What does this mean?' you shall answer, "By strength of hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery.
14 And when thy son shall ask thee to morrow, saying: What is this? thou shalt answer him: With a strong hand did the Lord bring us forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
14 And when in time to come your son asks you, 'What does this mean?' you shall say to him, 'By strength of hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of bondage.
14 And when in time to come your son asks you, 'What does this mean?' you shall say to him, 'By strength of hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of bondage.
14 Wanneer het geschieden zal, dat uw zoon u morgen zal vragen, zeggende: Wat is dat? zo zult gij tot hem zeggen: De HEERE heeft ons door een sterke hand uit Egypte, uit het diensthuis, uitgevoerd.
14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, `What is this?' that thou shalt say unto him, `By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage.
14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, `What is this?' that thou shalt say unto him, `By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage.
14 And when thi sonne axeth the in tyme to come saynge: what is this? thou shalt saye vnto him: with a mightie hande the Lorde broughte us out of Egipte, out of the housse of bondage.
14 cumque interrogaverit te filius tuus cras dicens quid est hoc respondebis ei in manu forti eduxit nos Dominus de Aegypto de domo servitutis
14 cumque interrogaverit te filius tuus cras dicens quid est hoc respondebis ei in manu forti eduxit nos Dominus de Aegypto de domo servitutis
14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What [is] this? that thou shalt say to him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
14 It shall be, when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' that you shall tell him, 'By strength of hand Yahweh brought us out from Egypt, from the house of bondage;
14 And when thy son shall ask thee tomorrow, and say, What is this? thou shalt answer to him, In a strong hand the Lord led us out of the land of Egypt, of the house of servage (By a strong hand the Lord led us out of the land of Egypt, out of the house of servitude, or of slavery);
14 `And it hath been, when thy son asketh thee hereafter, saying, What [is] this? that thou hast said unto him, By strength of hand hath Jehovah brought us out from Egypt, from a house of servants;

Exodus 13:14 Commentaries