Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Genesi 25:27

Listen to Genesi 25:27
27 ED i fanciulli crebbero; ed Esaù fu uomo intendente della caccia, uomo di campagna; ma Giacobbe fu uomo semplice, che se ne stava ne’ padiglioni.

Genesi 25:27 Meaning and Commentary

Genesis 25:27

And the boys grew
In stature, became strong and fit for business, and betook themselves to different employments: and Esau was a cunning hunter, a man of the field:
whose business lay in tilling and sowing it, which his father Isaac followed sometimes; or rather he chose to range about the field and hunt after beasts and birds, in which he was very expert, and contrived traps and snares to catch them in; and this course of life was most agreeable to his temper and disposition, being active, fierce, and cruel; according to the Targum of Jonathan, he was also a hunter and slayer of men, Nimrod and Henoch his son: and Jacob was a plain man;
an honest plain hearted man, whose heart and tongue went together; a quiet man, that gave no disturbance to others; a godly man, sincere, upright, and perfect, that had the truth of grace and holiness in him, as well as the perfect righteousness of his Redeemer on him: dwelling in tents;
keeping at home and attending the business of the family, as we afterwards find him boiling pottage, ( Genesis 25:29 ) ; or rather this denotes his pastoral life, being a shepherd, he dwelt in tents, which could be removed from place to place for the convenience of pasturage: Jarchi's note is,

``in the tent of Shem and in the tent of Eber;''
agreeably to the Targum of Jonathan,
``a minister in the school of Shem, seeking doctrine from the Lord;''
a student there, where he resided awhile, in order to be instructed in the doctrines of truth and righteousness.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Genesi 25:27 In-Context

25 E il primo uscì fuori, ed era rosso, tutto peloso come un mantel velluto; e gli fu posto nome Esaù.
26 Appresso uscì il suo fratello, il quale con la mano teneva il calcagno di Esaù; e gli fu posto nome Giacobbe. Or Isacco era d’età di settant’anni, quando ella li partorì.
27 ED i fanciulli crebbero; ed Esaù fu uomo intendente della caccia, uomo di campagna; ma Giacobbe fu uomo semplice, che se ne stava ne’ padiglioni.
28 E Isacco amava Esaù; perciocchè le selvaggine erano di suo gusto; e Rebecca amava Giacobbe.
29 Ora, concendo Giacobbe una minestra, Esaù giunse da’ campi, ed era stanco.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in