Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Giobbe 41:2

Listen to Giobbe 41:2
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?

Giobbe 41:2 Meaning and Commentary

Job 41:2

Canst thou put an hook into his nose?
&c.] Or a rush, that is, a rope made of rushes; for of such ropes were made, as Pliny F7 affirms;

or bore his jaw through with a thorn?
as men do herrings, or such like small fish, for the convenience of carrying them, or hanging them up to dry; the whale is not to be used in such a manner: but the Tentyritae, a people in Egypt, great enemies to crocodiles, had methods of taking thorn in nets, and of binding and bridling them, and carrying them as they pleased F8.


FOOTNOTES:

F7 Nat. Hist. l. 19. c. 2.
F8 Strabo. Geograph. l. 17. p. 560. Aelian. de Animal. l. 10. c. 21. Plin. Nat. Hist. l. 8. c. 25.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Giobbe 41:2 In-Context

1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
3 UserĂ  egli molti preghi teco? Ti parlerĂ  egli con lusinghe?
4 PatteggerĂ  egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle?
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in