Luca 22:63

63 E COLORO che tenevano Gesù lo schernivano, percotendolo.

Luca 22:63 Meaning and Commentary

Luke 22:63

And the men that held Jesus
Whilst he was before the sanhedrim; and were either the Roman soldiers, or the servants of the high priest, who kept hold of him all the while, lest he should get away; though there was no reason for it; his time was come, nor would he escape out of their hands, though he could easily have rescued himself: mocked him;
insulted him, and gave him very opprobrious language, and used him in a very scurrilous way, and even spit upon him; and smote him.
This clause is left out in the Syriac, Arabic, and Persic versions; the word used, signifies plucking off the skin; they pinched him, and tore off his flesh with their nails; they plucked the hairs of his beard, and the skin of his cheeks along with them, and so fulfilled ( Isaiah 50:6 ) .

Luca 22:63 In-Context

61 E il Signore, rivoltosi, riguardò Pietro. E Pietro si rammentò la parola del Signore, come egli gli avea detto: Avanti che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte.
62 E Pietro se ne uscì, e pianse amaramente.
63 E COLORO che tenevano Gesù lo schernivano, percotendolo.
64 E velatigli gli occhi, lo percotevano in su la faccia; e lo domandavano, dicendo: Indovina chi è colui che ti ha percosso.
65 Molte altre cose ancora dicevano contro a lui, bestemmiando.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.