20
Look, this town is close enough for me to run to. It is a small place. Please let me go there-it's only a small place, isn't it?-so that I can survive."
20
Behold, this city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there—is it not a little one? —and my life will be saved! ”
20
Look over there - that town is close enough to get to. It's a small town, hardly anything to it. Let me escape there and save my life - it's a mere wide place in the road."
20
Ahora he aquĂ, esta ciudad está bastante cerca para huir a ella, y es pequeña. Te ruego que me dejes huir allá (Âżno es pequeña?) para salvar mi vida.
20
Look, there is a town nearby where I can flee, and it is a small place. Please let me flee there—is it not a small place? Then my life will be saved.”
20
Look, there's a town nearby to flee to, and it's a small one. Please let me escape there - isn't it just a small one? -and that way I will stay alive."
20
Siehe doch, diese Stadt ist nahe, um dahin zu fliehen, und sie ist klein; laĂź mich doch dahin mich retten (ist sie nicht klein?), damit meine Seele am Leben bleibe.
20
Behold, this city [is] near [enough] to flee there, and it [is a] little [one]. Please, let me flee there. Is it not a little [one]? Then my life shall be saved."
20
Siehe, da ist eine Stadt nahe, darein ich fliehen kann, und sie ist klein; dahin will ich mich retten (ist sie doch klein), daĂź meine Seele lebendig bleibe.
20
Behold this city is near for me to escape thither, which is a small one, and there shall I be preserved, is it not little? and my soul shall live because of thee.
20
There is this city here at hand, to which I may flee, it is a little one, and I shall be saved in it: is it not a little one, and my soul shall live?
20
Ziet toch, deze stad is nabij, om derwaarts te vluchten, en zij is klein; laat mij toch derwaarts behouden worden (is zij niet klein?) opdat mijn ziel leve.
20
Behold now, this city is near enough to flee unto, and it is a little one. Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live."
20
Behold now, this city is near enough to flee unto, and it is a little one. Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live."
20
a little city is here beside (there is a little city here), to which I may flee, and I shall be safe therein; whether it is not (such) a little city? and my soul shall live therein.
20
lo, I pray thee, this city [is] near to flee thither, and it [is] little; let me escape, I pray thee, thither, (is it not little?) and my soul doth live.'