Compare Translations for Genesis 19:31

31 Then the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is no man in the land to sleep with us [as is] the custom of all the land.
31 And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.
31 And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
31 One day the older daughter said to the younger, "Our father is getting old and there's not a man left in the country by whom we can get pregnant.
31 Then the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of the earth.
31 One day the older daughter said to the younger, “Our father is old, and there is no man around here to give us children—as is the custom all over the earth.
31 Now the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth.
31 One day the older daughter said to her sister, “There are no men left anywhere in this entire area, so we can’t get married like everyone else. And our father will soon be too old to have children.
31 And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the world.
31 Então a primogênita disse � menor: Nosso pai é já velho, e não há varão na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra;
31 And the first-born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
31 And the older daughter said to her sister, Our father is old, and there is no man to be a husband to us in the natural way:
31 Entonces la mayor dijo a la menor: Nuestro padre es viejo y no hay ningún hombre en el país que se llegue a nosotras según la costumbre de toda la tierra.
31 The older daughter said to the younger, "Our father is old, and there are no men in the land to sleep with us as is the custom everywhere.
31 The older daughter said to the younger, "Our father is old, and there are no men in the land to sleep with us as is the custom everywhere.
31 The firstborn said to the younger, "Our father is old, and there isn't a man on earth to come in to us in the manner customary in the world.
31 And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is not a man in the land to come in to us after the manner of all the earth:
31 Und die Erstgeborene sprach zu der Jüngeren: Unser Vater ist alt, und kein Mann ist im Lande, um zu uns einzugehen nach der Weise aller Welt.
31 The older daughter said to her sister, "Our father is getting old, and there are no men in the whole world to marry us so that we can have children.
31 The older daughter said to her sister, "Our father is getting old, and there are no men in the whole world to marry us so that we can have children.
31 The older daughter said to the younger one, "Our father is old. No men are here. We can't get married as other people do.
31 The firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man in the eretz to come in to us after the manner of all the eretz.
31 Entonces la mayor dijo a la menor: Nuestro padre es viejo, y no queda varón en la tierra que entre a nosotras conforme a la costumbre de toda la tierra
31 Then the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man left in the earth to come in unto us after the manner of all the earth.
31 And the firstborn said unto the younger, Our father is old , and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
31 And the firstborn [daughter] said to the younger one, "Our father is old, and there is no man in the land to come in to us according to the manner of all the land.
31 Da sprach die ältere zu der jüngeren: Unser Vater ist alt, und ist kein Mann mehr auf Erden der zu uns eingehen möge nach aller Welt Weise;
31 And the elder said to the younger, Our father is old, and there is no one on the earth who shall come in to us, as it is fit in all the earth.
31 One day the older daughter said to the younger, "Our father is old. Everywhere on the earth women and men marry, but there are no men around here for us to marry.
31 One day the older daughter spoke to the younger one. She said, "Our father is old. There aren't any other men around here to make love to, as people all over the earth do.
31 And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the world.
31 Cierto día, la hija mayor le dijo a su hermana: «No quedan hombres en ningún lugar de esta región, así que no podemos casarnos como todas las demás; y nuestro padre pronto será demasiado viejo para tener hijos.
31 Un día, la hija mayor le dijo a la menor:—Nuestro padre ya está viejo, y no quedan hombres en esta región para que se casen con nosotras, como es la costumbre de todo el mundo.
31 Um dia, a filha mais velha disse à mais jovem: “Nosso pai já está velho, e não há homens nas redondezas que nos possuam, segundo o costume de toda a terra.
31 And the elder said to the younger: Our father is old, and there is no man left on the earth, to come in unto us after the manner of the whole earth.
31 And the first-born said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.
31 And the first-born said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.
31 Entonces la mayor dijo á la menor: Nuestro padre es viejo, y no queda varón en la tierra que entre á nosotras conforme á la costumbre de toda la tierra:
31 Entonces la mayor dijo a la menor: Nuestro padre es viejo, y no queda varón en la tierra que entre a nosotras conforme a la costumbre de toda la tierra.
31 Toen zeide de eerstgeborene tot de jongste: Onze vader is oud, en er is geen man in dit land, om tot ons in te gaan, naar de wijze der ganse aarde.
31 And the firstborn said unto the younger, "Our father is old, and there is not a man on the earth to come in unto us after the manner of all the earth.
31 And the firstborn said unto the younger, "Our father is old, and there is not a man on the earth to come in unto us after the manner of all the earth.
31 Than sayde the elder vnto the yonger oure father is olde and there are no moo men in the erth to come in vnto vs after the maner of all the world.
31 dixitque maior ad minorem pater noster senex est et nullus virorum remansit in terra qui possit ingredi ad nos iuxta morem universae terrae
31 dixitque maior ad minorem pater noster senex est et nullus virorum remansit in terra qui possit ingredi ad nos iuxta morem universae terrae
31 And the first-born said to the younger, Our father [is] old, and [there is] not a man on the earth to come in to us after the manner of all the earth:
31 The firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us after the manner of all the earth.
31 And the more daughter said to the less (And the elder daughter said to the younger one), Our father is eld, and no man is left on (the) earth that may enter [in] to us, by the custom of all (the) earth;
31 And the first-born saith unto the younger, `Our father [is] old, and a man there is not in the earth to come in unto us, as [is] the way of all the earth;

Genesis 19:31 Commentaries