The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Genesis
Genesis 21:25
Compare Translations for Genesis 21:25
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Genesis 21:24
NEXT
Genesis 21:26
Holman Christian Standard Bible
25
But Abraham complained to Abimelech because of the water well that Abimelech's servants had seized.
Read Genesis (CSB)
English Standard Version
25
When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized,
Read Genesis (ESV)
King James Version
25
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Read Genesis (KJV)
The Message Bible
25
At the same time, Abraham confronted Abimelech over the matter of a well of water that Abimelech's servants had taken.
Read Genesis (MSG)
New American Standard Bible
25
But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
Read Genesis (NAS)
New International Version
25
Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
Read Genesis (NIV)
New King James Version
25
Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had seized.
Read Genesis (NKJV)
New Living Translation
25
Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had taken by force from Abraham’s servants.
Read Genesis (NLT)
New Revised Standard
25
When Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized,
Read Genesis (NRS)
Almeida Atualizada (Portuguese)
25
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado � força.
Read Gênesis (AA)
American Standard Version
25
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Read Genesis (ASV)
The Bible in Basic English
25
But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
Read Genesis (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
25
Pero Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimelec se habían apoderado.
Read Génesis (BLA)
Common English Bible
25
Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech's servants had seized.
Read Genesis (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
25
Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech's servants had seized.
Read Genesis (CEBA)
The Complete Jewish Bible
25
Now Avraham had complained to Avimelekh about a well which Avimelekh's servants had seized.
Read Genesis (CJB)
The Darby Translation
25
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
Read Genesis (DBY)
Elberfelder 1905 (German)
25
Und Abraham stellte Abimelech zur Rede wegen eines Wasserbrunnens, den Abimelechs Knechte mit Gewalt genommen hatten.
Read Genesis (ELB)
Good News Translation
25
Abraham complained to Abimelech about a well which the servants of Abimelech had seized.
Read Genesis (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
25
Abraham complained to Abimelech about a well which the servants of Abimelech had seized.
Read Genesis (GNTA)
GOD'S WORD Translation
25
Then Abraham complained to Abimelech about a well which Abimelech's servants had seized.
Read Genesis (GW)
Hebrew Names Version
25
Avraham complained to Avimelekh because of a water well, which Avimelekh's servants had violently taken away.
Read Genesis (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
25
Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de
un
pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado
Read Génesis (JBS)
Jubilee Bible 2000
25
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech’s slaves had violently taken away.
Read Genesis (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
25
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away .
Read Genesis (KJVA)
Lexham English Bible
25
Then Abraham complained to Abimelech on account of the well of water that servants of Abimelech had seized.
Read Genesis (LEB)
Luther Bible 1912 (German)
25
Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
Read Genesis (LUT)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
25
And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
Read Genesis (LXX)
New Century Version
25
Then Abraham complained to Abimelech about Abimelech's servants who had seized a well of water.
Read Genesis (NCV)
New International Reader's Version
25
Then Abraham objected to Abimelech about what Abimelech's servants had done. They had taken over a well of water.
Read Genesis (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
25
When Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized,
Read Genesis (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
25
Entonces Abraham se quejó con Abimelec por un pozo que los siervos de Abimelec habían quitado por la fuerza a los siervos de Abraham.
Read Génesis (NTV)
Nueva Versión Internacional
25
Luego Abraham se quejó ante Abimélec por causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimélec se habían apropiado.
Read Génesis (NVI)
Nova Versão Internacional
25
Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
Read Gênesis (NVIP)
Douay-Rheims Catholic Bible
25
And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
Read Genesis (RHE)
Revised Standard Version
25
When Abraham complained to Abim'elech about a well of water which Abim'elech's servants had seized,
Read Genesis (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
25
When Abraham complained to Abim'elech about a well of water which Abim'elech's servants had seized,
Read Genesis (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
25
Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
Read Génesis (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
25
Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de
un
pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado.
Read Génesis (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
25
En Abraham berispte Abimelech ter oorzake van een waterput, die Abimelechs knechten met geweld genomen hadden.
Read Genesis (SVV)
Third Millennium Bible
25
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away.
Read Genesis (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
25
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away.
Read Genesis (TMBA)
Tyndale
25
And Abraham rebuked Abimelech for a well of water which Abimelech servauntes had taken awaye.
Read Genesis (TYN)
The Latin Vulgate
25
et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
Read Genesis (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
25
et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
Read Genesis (VULA)
The Webster Bible
25
And Abraham reproved Abimelech, because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Read Genesis (WBT)
World English Bible
25
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
Read Genesis (WEB)
Wycliffe
25
And he blamed Abimelech for the well of water, which his servants took away by violence. (But then Abraham complained to Abimelech about a well of water, which his servants had taken away from him by force.)
Read Genesis (WYC)
Young's Literal Translation
25
And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,
Read Genesis (YLT)
PREVIOUS
Genesis 21:24
NEXT
Genesis 21:26
Genesis 21:25 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS