15
So Esau said, âLet me leave with you some of the people who are with me. â But he said, âWhat need is there? Let me find favor in the sight of my lord. â
15
And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
15
Esau said, "Please let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord ."
15
Esau said, âThen let me leave some of my men with you.â âBut why do that?â Jacob asked. âJust let me find favor in the eyes of my lord.â
15
And Esau said, "Now let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord."
15
âAll right,â Esau said, âbut at least let me assign some of my men to guide and protect you.â Jacob responded, âThatâs not necessary. Itâs enough that youâve received me warmly, my lord!â
15
Ao que disse EsaĂș: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou JacĂł: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
15
And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find favor in the sight of my lord.
15
Und Esau sprach: Ich will doch von dem Volke bei dir zurĂŒcklassen, das bei mir ist. Und er sprach: Wozu das? Möchte ich Gnade finden in den Augen meines Herrn!
15
And Esau said , Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said , What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
15
Esau sprach: So will ich doch etliche bei dir lassen vom Volk, das mit mir ist. Er antwortete: Was ist's vonnöten? Laà mich nur Gnade vor meinem Herrn finden.
15
And Esau said, I will leave with thee some of the people who are with me. And he said, Why so? it is enough that I have found favour before thee, lord.
15
EsaĂș sugeriu: âPermita-me, entĂŁo, deixar alguns homens com vocĂȘâ.JacĂł perguntou: âMas para quĂȘ, meu senhor? Ter sido bem recebido jĂĄ me foi suficiente!â
15
Esau answered: I beseech thee, that some of the people, at least, who are with me, may stay to accompany thee in the way. And he said: There is no necessity: I want nothing else but only to find favour, my lord, in thy sight.
15
So Esau said, "Let me leave with you some of the men who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord."
15
So Esau said, "Let me leave with you some of the men who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord."
15
And Esau said, "Let me now leave with thee some of the folk who are with me." And he said, "What need is there? Let me find grace in the sight of my lord."
15
And Esau said, "Let me now leave with thee some of the folk who are with me." And he said, "What need is there? Let me find grace in the sight of my lord."
15
respondit Esau oro te ut de populo qui mecum est saltem socii remaneant viae tuae non est inquit necesse hoc uno indigeo ut inveniam gratiam in conspectu domini mei
15
respondit Esau oro te ut de populo qui mecum est saltem socii remaneant viae tuae non est inquit necesse hoc uno indigeo ut inveniam gratiam in conspectu domini mei
15
And Esau said, Let me now leave with thee [some] of the people that [are] with me: And he said, What needeth it? Let me find grace in the sight of my lord.
15
Esau answered, I pray thee, that (some) of the people which is with me, dwell they namely fellows of thy way. Jacob said, It is no need; I have need to this one thing only, that I find grace in thy sight, my lord. (Esau answered, Then I pray thee, let some of the people who be with me give thee fellowship on the way. But Jacob said, There is no need; yea, I only have need of this one thing, that I find grace in thine eyes, my lord.)
15
And Esau saith, `Let me, I pray thee, place with thee some of the people who [are] with me;' and he said, `Why [is] this? I find grace in the eyes of my lord.'