Compare Translations for Genesis 39:11

11 Now one day he went into the house to do his work, and none of the household servants was there.
11 But one day, when he went into the house to do his work and none of the men of the house was there in the house,
11 And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.
11 On one of these days he came to the house to do his work and none of the household servants happened to be there.
11 Now it happened one day that he went into the house to do his work, and none of the men of the household was there inside.
11 One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.
11 But it happened about this time, when Joseph went into the house to do his work, and none of the men of the house was inside,
11 One day, however, no one else was around when he went in to do his work.
11 One day, however, when he went into the house to do his work, and while no one else was in the house,
11 Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro.
11 And it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within.
11 Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside.
11 Pero sucedió un día que él entró en casa para hacer su trabajo, y no había ninguno de los hombres de la casa allí dentro;
11 One day when Joseph arrived at the house to do his work, none of the household's men were there.
11 One day when Joseph arrived at the house to do his work, none of the household's men were there.
11 However, one day, when he went into the house to do his work, and none of the men living in the house was there indoors,
11 that on a certain day he went into the house to do his business, and there was none of the men of the house there in the house.
11 da geschah es an einem solchen Tage, daß er ins Haus ging, um sein Geschäft zu besorgen, und kein Mensch von den Leuten des Hauses war daselbst im Hause;
11 But one day when Joseph went into the house to do his work, none of the house servants was there.
11 But one day when Joseph went into the house to do his work, none of the house servants was there.
11 One day he went into the house to do his work, and none of the household servants were there.
11 It happened about this time, that he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.
11 Aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí en casa
11 And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business, and none of those of the house were there within.
11 And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.
11 {But one particular day} he came into the house to do his work and none of the men of the house were there in the house,
11 Es begab sich eines Tages, daß Joseph in das Haus ging, sein Geschäft zu tun, und war kein Mensch vom Gesinde des Hauses dabei.
11 it came to pass on a certain day, that Joseph went into the house to do his business, and there was no one of the household within.
11 One day Joseph went into the house to do his work as usual and was the only man in the house at that time.
11 One day Joseph went into the house to take care of his duties. None of the family servants was inside.
11 One day, however, when he went into the house to do his work, and while no one else was in the house,
11 Cierto día, sin embargo, José entró a hacer su trabajo y no había nadie más allí.
11 Un día, en un momento en que todo el personal de servicio se encontraba ausente, José entró en la casa para cumplir con sus responsabilidades.
11 Um dia ele entrou na casa para fazer suas tarefas, e nenhum dos empregados ali se encontrava.
11 Now it happened on a certain day, that Joseph went into the house, and was doing some business, without any man with him:
11 But one day, when he went into the house to do his work and none of the men of the house was there in the house,
11 But one day, when he went into the house to do his work and none of the men of the house was there in the house,
11 Aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí en casa.
11 Aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí en casa.
11 Zo gebeurde het op zulk een dag, dat hij in het huis kwam, om zijn werk te doen; en niemand van de lieden des huizes was daar binnenshuis.
11 And it came to pass about this time that Joseph went into the house to do his business, and there were none of the men of the house there within.
11 And it came to pass about this time that Joseph went into the house to do his business, and there were none of the men of the house there within.
11 And it fortuned aboute the same season that Ioseph entred in to the house to do his busynes: and there was none of the houshold by in the house.
11 accidit autem ut quadam die intraret Ioseph domum et operis quippiam absque arbitris faceret
11 accidit autem ut quadam die intraret Ioseph domum et operis quippiam absque arbitris faceret
11 And it came to pass, about this time, that [Joseph] went into the house to do his business; and [there was] none of the men of the house there within.
11 It happened about this time, that he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.
11 Forsooth it befelled in a day, that Joseph entered into the house, and did some work without witnesses.
11 and it cometh to pass about this day, that he goeth into the house to do his work, and there is none of the men of the house there in the house,

Genesis 39:11 Commentaries