9
Besides this, we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live?
9
Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
9
Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live!
9
Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
9
Since we respected our earthly fathers who disciplined us, shouldn’t we submit even more to the discipline of the Father of our spirits, and live forever?
9
Moreover, we had human parents to discipline us, and we respected them. Should we not be even more willing to be subject to the Father of spirits and live?
9
Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
9
And again, if the fathers of our flesh gave us punishment and had our respect, how much more will we be under the authority of the Father of spirits, and have life?
9
What's more, we had human parents who disciplined us, and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live?
9
What's more, we had human parents who disciplined us, and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live?
9
Moreover we have had the fathers of our flesh as chasteners, and we reverenced [them]; shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
9
On earth we have fathers who disciplined us, and we respect them. Shouldn't we place ourselves under the authority of God, the father of spirits, so that we will live?
9
Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
9
Furthermore, we have had fathers of our flesh who corrected us, and we gave them reverence; is it not much better to be in subjection to the Father of spirits, and we shall live?
9
Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence : shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live ?
9
Furthermore, we have had {our earthly fathers} who disciplined [us], and we respected [them]. Will we not much rather subject ourselves to the Father of spirits and live?
9
We have all had fathers here on earth who disciplined us, and we respected them. So it is even more important that we accept discipline from the Father of our spirits so we will have life.
9
Besides, we have all had human parents who trained us. We respected them for it. How much more should we be trained by the Father of our spirits and live!
9
Moreover, we had human parents to discipline us, and we respected them. Should we not be even more willing to be subject to the Father of spirits and live?
9
Besides this, we have had earthly fathers to discipline us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live?
9
Besides this, we have had earthly fathers to discipline us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live?
9
Furthermore we have had fathers of our flesh who corrected us, and we gave them reverence. Shall we not far rather be in subjection unto the Father of Spirits, and live?
9
Furthermore we have had fathers of our flesh who corrected us, and we gave them reverence. Shall we not far rather be in subjection unto the Father of Spirits, and live?
9
Moreover seynge we had fathers of oure flesshe which corrected vs and we gave them reverence: shuld we not moche rather be in subieccion vnto the father of spretuall gyftes that we myght live?
9
Furthermore, we have had fathers of our flesh who corrected [us], and we gave [them] reverence: shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
9
Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
9
Besides this, our earthly fathers used to discipline us and we treated them with respect, and shall we not be still more submissive to the Father of our spirits, and live?
9
And afterward we had fathers of our flesh, teachers, and we with reverence dreaded them. Whether not much more we shall obey to the Father of spirits, and we shall live?
9
Then, indeed, fathers of our flesh we have had, chastising [us], and we were reverencing [them]; shall we not much rather be subject to the Father of the spirits, and live?