1
And
I, brethren, when I
came to you, came not with excellency of
speech or of
wisdom, declaring unto
you the
testimony of
God.
Kajgw; P-1NS ejlqw;n V-2AAP-NSM pro;? PREP uJma'?, P-2AP ajdelfoiv, N-VPM h\lqon V-2AAI-1S ouj PRT kaqj PREP uJperoch;n N-ASF lovgou N-GSM h^ PRT sofiva? N-GSF kataggevllwn V-PAP-NSM uJmi'n P-2DP to; T-ASN musthvrion N-ASN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
2
For I
determined not to
know any
thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
ouj PRT ga;r CONJ e~krinav V-AAI-1S ti X-ASN eijdevnai V-RAN ejn PREP uJmi'n P-2DP eij COND mh; PRT #Ihsou'n N-ASM Xristo;n N-ASM kai; CONJ tou'ton D-ASM ejstaurwmevnon. V-RPP-ASM
3
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
kajgw; P-1NS ejn PREP ajsqeneiva/ N-DSF kai; CONJ ejn PREP fovbw/ N-DSM kai; CONJ ejn PREP trovmw/ N-DSM pollw'/ A-DSM ejgenovmhn V-2ADI-1S pro;? PREP uJma'?, P-2AP
4
And my speech and my preaching was
not with enticing words of
man's wisdom, but in demonstration of the
Spirit and of
power:
kai; CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM mou P-1GS kai; CONJ to; T-NSN khvrugmav N-NSN mou P-1GS oujk PRT ejn PREP peiqoi'?s? A-DPM sofiva? N-GSF ?lovgois? N-DPM ajll# CONJ ejn PREP ajpodeivxei pneuvmato? N-GSN kai; CONJ dunavmew?, N-GSF
5
That your faith should not stand in the
wisdom of
men, but in the
power of
God.
i&na CONJ hJ V-PXS-3S pivsti? N-NSF uJmw'n P-2GP mh; PRT h\/ V-PXS-3S ejn PREP sofiva/ N-DSF ajnqrwvpwn N-GPM ajll# CONJ ejn PREP dunavmei N-DSF qeou'. N-GSM
6
Howbeit we
speak wisdom among them that are
perfect: yet not the
wisdom of
this world, nor of the
princes of
this world, that come to
nought:
Sofivan N-ASF de; CONJ lalou'men V-PAI-1P ejn PREP toi'? T-DPM teleivoi?, A-DPM sofivan N-ASF de; CONJ ouj PRT tou' T-GSM aijw'no? N-GSM touvtou D-GSM oujde; ADV tw'n T-GPM ajrcovntwn N-GPM tou' T-GSM aijw'no? N-GSM touvtou D-GSM tw'n T-GPM katargoumevnwn: V-PPP-GPM
7
But we
speak the
wisdom of
God in a
mystery, even the
hidden wisdom,
which God ordained before the
world unto our glory:
ajlla; CONJ lalou'men V-PAI-1P qeou' N-GSM sofivan N-ASF ejn PREP musthrivw/, N-DSN th;n T-ASF ajpokekrummevnhn, V-RPP-ASF hJ;n R-ASF prowvrisen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM pro; PREP tw'n T-GPM aijwvnwn N-GPM eij? PREP dovxan hJmw'n: P-1GP
8
Which none of the
princes of
this world knew:
for had they
known it,
they would not have
crucified the
Lord of
glory.
hJ;n R-ASF oujdei;? A-NSF tw'n T-GPM ajrcovntwn N-GPM tou' T-GSM aijw'no? N-GSM touvtou D-GSM e~gnwken, V-RAI-3S eij COND ga;r CONJ e~gnwsan, V-2AAI-3P oujk PRT a^n PRT to;n T-ASM kuvrion N-ASM th'? T-GSF dovxh? ejstauvrwsan. V-AAI-3P
9
But as it is
written*,
Eye hath not seen,
nor* ear heard,
neither have entered into the
heart of
man, the things
which God hath
prepared for them that
love him.
ajlla; CONJ kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S J;a R-APN ojfqalmo;? N-NSM oujk PRT ei\den V-2AAI-3S kai; CONJ ou\? N-NSN oujk PRT h~kousen V-AAI-3S kai; CONJ ejpi; PREP kardivan N-ASF ajnqrwvpou N-GSM oujk PRT ajnevbh, V-2AAI-3S aJ; R-APN hJtoivmasen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM toi'? T-DPM ajgapw'sin V-PAP-DPM aujtovn. P-ASM
10
But God hath
revealed them unto
us by his Spirit: for the
Spirit searcheth all
things, yea, the deep
things of
God.
hJmi'n P-1DP de; CONJ ajpekavluyen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM dia; PREP tou' T-GSM pneuvmato?: N-GSN to; T-NSN ga;r CONJ pneu'ma N-NSN pavnta A-APN ejrauna'/, V-PAI-3S kai; CONJ ta; T-APN bavqh N-APN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
11
For what man knoweth the
things of a
man, save the
spirit of
man which is
in him? even so the
things of
God knoweth no
man, but the
Spirit of
God.
tiv? I-NSM ga;r CONJ oi\den V-RAI-3S ajnqrwvpwn N-GPM ta; T-APN tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM eij COND mh; PRT to; T-NSN pneu'ma N-NSN tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM to; T-NSN ejn PREP aujtw'/; P-DSM ou&tw? ADV kai; CONJ ta; T-APN tou' T-GSM qeou' N-GSM oujdei;? A-NSF e~gnwken V-RAI-3S eij COND mh; PRT to; T-NSN pneu'ma N-NSN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
12
Now we have
received,
not the
spirit of the
world, but the
spirit which is
of God; that we might
know the things that are freely
given to
us of God.
hJmei'? P-1NP de; CONJ ouj PRT to; T-ASN pneu'ma N-ASN tou' T-GSM kovsmou N-GSM ejlavbomen V-2AAI-1P ajlla; CONJ to; T-ASN pneu'ma N-ASN to; T-ASN ejk PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ eijdw'men V-RAS-1P ta; T-APN uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM carisqevnta V-APP-APN hJmi'n: P-1DP
13
Which
things also we
speak,
not in the
words which
man's wisdom teacheth, but which the
Holy Ghost teacheth*;
comparing spiritual
things with
spiritual.
aJ; R-APN kai; CONJ lalou'men V-PAI-1P oujk PRT ejn PREP didaktoi'? A-DPM ajnqrwpivnh? A-GSF sofiva? N-GSF lovgoi? N-DPM ajll# CONJ ejn PREP didaktoi'? A-DPM pneuvmato?, N-GSN pneumatikoi'? A-DPN pneumatika; A-APN sugkrivnonte?. V-PAP-NPM
14
But the
natural man receiveth not the
things of the
Spirit of
God: for they
are foolishness unto
him: neither* can he
know them,
because they are
spiritually discerned.
yuciko;? A-NSM de; CONJ a~nqrwpo? N-NSM ouj PRT devcetai V-PNI-3S ta; T-APN tou' T-GSM pneuvmato? N-GSN tou' T-GSM qeou', N-GSM mwriva N-NSF ga;r CONJ aujtw'/ P-DSM ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ ouj PRT duvnatai V-PNI-3S gnw'nai, V-2AAN o&ti CONJ pneumatikw'? ADV ajnakrivnetai: V-PPI-3S
15
But he that is
spiritual judgeth all things, yet he
himself is
judged of no
man.
oJ T-NSM de; CONJ pneumatiko;? A-NSM ajnakrivnei V-PAI-3S ?ta;? T-APN pavnta, A-APN aujto;? P-NSM de; CONJ uJpj PREP oujdeno;? A-GSM ajnakrivnetai. V-PPI-3S
16
For who hath
known the
mind of the
Lord, that he may
instruct him? But we have the
mind of
Christ.
tiv? I-NSM ga;r CONJ e~gnw V-2AAI-3S nou'n N-ASM kurivou, N-GSM oJ;? R-NSM sumbibavsei V-FAI-3S aujtovn; P-ASM hJmei'? P-1NP de; CONJ nou'n N-ASM Xristou' N-GSM e~comen. V-PAI-1P