1
Peter, an
apostle of
Jesus Christ, to the
strangers scattered throughout
Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Pevtro? N-NSM ajpovstolo? N-NSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM ejklektoi'? A-DPM parepidhvmoi? A-DPM diaspora'? N-GSF Povntou, N-GSM Galativa?, N-GSF Kappadokiva?, N-GSF #Asiva?, N-GSF kai; CONJ Biquniva?, N-GSF
2
Elect according to the
foreknowledge of
God the
Father, through sanctification of the
Spirit, unto obedience and sprinkling of the
blood of
Jesus Christ: Grace unto
you, and peace, be
multiplied.
kata; PREP provgnwsin N-ASF qeou' N-GSM patrov?, N-GSM ejn PREP aJgiasmw'/ N-DSM pneuvmato?, N-GSN eij? PREP uJpakoh;n N-ASF kai; CONJ rJantismo;n N-ASM ai&mato? N-GSN #Ihsou' N-GSM Xristou': N-GSM cavri? N-NSF uJmi'n P-2DP kai; CONJ eijrhvnh N-NSF plhqunqeivh. V-APO-3S
3
Blessed be the
God and Father of
our Lord Jesus Christ, which according
to his abundant mercy hath
begotten us again unto a
lively hope by the
resurrection of
Jesus Christ from the
dead,
Eujloghto;? A-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM kai; CONJ path;r N-NSM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM oJ T-NSM kata; PREP to; T-ASN polu; A-ASN aujtou' P-GSM e~leo? N-ASN ajnagennhvsa? V-AAP-NSM hJma'? P-1AP eij? PREP ejlpivda N-ASF zw'san V-PAP-ASF dij PREP ajnastavsew? N-GSF #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM ejk PREP nekrw'n, A-GPM
4
To an
inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not
away, reserved in heaven for you,
eij? PREP klhronomivan N-ASF a~fqarton A-ASF kai; CONJ ajmivanton A-ASF kai; CONJ ajmavranton, A-ASF tethrhmevnhn V-RPP-ASF ejn PREP oujranoi'? N-DPM eij? PREP uJma'? P-2AP
5
Who are
kept by the
power of
God through faith unto salvation ready to be
revealed in the
last time.
tou;? T-APM ejn PREP dunavmei N-DSF qeou' N-GSM frouroumevnou? V-PPP-APM dia; PREP pivstew? N-GSF eij? PREP swthrivan N-ASF eJtoivmhn A-ASF ajpokalufqh'nai V-APN ejn PREP kairw'/ N-DSM ejscavtw/. A-DSM
6
Wherein ye greatly
rejoice, though
now for a
season, if need be, ye are in
heaviness through manifold temptations:
ejn PREP wJ'/ R-DSN ajgallia'sqe, V-PNI-2P ojlivgon A-ASM a~rti ADV eij COND devon V-PQP-NSN ?ejsti;n? V-PXI-3S luphqevnte? V-APP-NPM ejn PREP poikivloi? A-DPM peirasmoi'?, N-DPM
7
That the
trial of
your faith, being
much more
precious than of
gold that
perisheth,
though it be
tried with
fire, might be
found unto praise and honour and glory at the
appearing of
Jesus Christ:
i&na CONJ to; T-NSN dokivmion N-NSN uJmw'n P-2GP th'? T-GSF pivstew? N-GSF polutimovteron A-NSN crusivou N-GSN tou' T-GSN ajpollumevnou, V-PMP-GSN dia; PREP puro;? N-GSN de; CONJ dokimazomevnou, V-PPP-GSN euJreqh'/ V-APS-3S eij? PREP e~painon N-ASM kai; CONJ dovxan kai; CONJ timh;n N-ASF ejn PREP ajpokaluvyei N-DSF #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
8
Whom having not seen, ye
love;
in whom, though
now ye
see him
not, yet believing, ye
rejoice with
joy unspeakable and full of
glory:
oJ;n R-ASM oujk PRT ijdovnte? V-2AAP-NPM ajgapa'te, V-PAI-2P eij? PREP oJ;n R-ASM a~rti ADV mh; PRT oJrw'nte? V-PAP-NPM pisteuvonte? V-PAP-NPM de; CONJ ajgallia'sqe V-PNI-2P cara'/ N-DSF ajneklalhvtw/ A-DSF kai; CONJ dedoxasmevnh/,
9
Receiving the
end of
your faith, even the
salvation of your
souls.
komizovmenoi V-PMP-NPM to; T-ASN tevlo? N-ASN th'? T-GSF pivstew? N-GSF ?uJmw'n? P-2GP swthrivan N-ASF yucw'n. N-GPF
10
Of which salvation the
prophets have
enquired and searched
diligently,
who prophesied of the
grace that should come
unto you:
Peri; PREP hJ'? R-GSF swthriva? N-GSF ejxezhvthsan kai; CONJ ejxhrauvnhsan profh'tai N-NPM oiJ T-NPM peri; PREP th'? T-GSF eij? PREP uJma'? P-2AP cavrito? N-GSF profhteuvsante?, V-AAP-NPM
11
Searching what*,
or what
manner of
time the
Spirit of
Christ which was
in them did
signify, when it testified
beforehand the
sufferings of Christ, and the
glory that should
follow*.
ejraunw'nte? V-PAP-NPM eij? PREP tivna I-ASM h^ PRT poi'on I-ASM kairo;n N-ASM ejdhvlou V-IAI-3S to; T-NSN ejn PREP aujtoi'? P-DPM pneu'ma N-NSN Xristou' N-GSM promarturovmenon V-PNP-NSN ta; T-APN eij? PREP Xristo;n N-ASM paqhvmata N-APN kai; CONJ ta;? T-APF meta; PREP tau'ta D-APN dovxa?:
12
Unto
whom it was
revealed,
that not unto
themselves, but unto
us they did
minister the
things, which are now reported unto
you by them that have preached the
gospel unto
you with the
Holy Ghost sent
down from heaven; which
things the
angels desire to
look into.
oiJ'? R-DPM ajpekaluvfqh V-API-3S o&ti CONJ oujc PRT eJautoi'? F-3DPM uJmi'n P-2DP de; CONJ dihkovnoun V-IAI-3P aujtav, P-APN aJ; R-APN nu'n ADV ajnhggevlh V-2API-3S uJmi'n P-2DP dia; PREP tw'n T-GPM eujaggelisamevnwn V-AMP-GPM uJma'? P-2AP ?ejn? PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/ A-DSN ajpostalevnti V-2APP-DSN ajpj PREP oujranou', N-GSM eij? PREP aJ; R-APN ejpiqumou'sin V-PAI-3P a~ggeloi N-NPM parakuvyai. V-AAN
13
Wherefore gird
up the
loins of
your mind, be
sober, and
hope to the
end for the
grace that is to be
brought unto
you at the
revelation of
Jesus Christ;
Dio; CONJ ajnazwsavmenoi V-AMP-NPM ta;? T-APF ojsfuva? N-APF th'? T-GSF dianoiva? N-GSF uJmw'n, P-2GP nhvfonte?, V-PAP-NPM teleivw? ADV ejlpivsate V-AAM-2P ejpi; PREP th;n T-ASF feromevnhn V-PPP-ASF uJmi'n P-2DP cavrin N-ASF ejn PREP ajpokaluvyei N-DSF #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
14
As obedient children, not fashioning yourselves according
to the
former lusts in your ignorance:
wJ? ADV tevkna N-NPN uJpakoh'?, N-GSF mh; PRT suschmatizovmenoi V-PEP-NPM tai'? T-DPF provteron A-ASN ejn PREP th'/ T-DSF ajgnoiva/ N-DSF uJmw'n P-2GP ejpiqumivai?, N-DPF
15
But as he which hath
called you is
holy, so be ye holy in all manner of
conversation;
ajlla; CONJ kata; PREP to;n T-ASM kalevsanta V-AAP-ASM uJma'? P-2AP a&gion A-ASM kai; CONJ aujtoi; P-NPM a&gioi A-NPM ejn PREP pavsh/ A-DSF ajnastrofh'/ N-DSF genhvqhte, V-AOM-2P
16
Because it is
written, Be
ye holy; for I am holy.
diovti CONJ gevgraptai V-RPI-3S ?o&ti? CONJ &agioi A-NPM e~sesqe, V-FXI-2P o&ti CONJ ejgw; P-1NS a&gio? A-NSM ?eijmi?. V-PXI-1S
17
And if ye call
on the
Father, who without respect of
persons judgeth according
to every
man's work, pass the
time of
your sojourning here
in fear:
Kai; CONJ eij COND patevra N-ASM ejpikalei'sqe V-PMI-2P to;n T-ASM ajproswpolhvmptw? ADV krivnonta V-PAP-ASM kata; PREP to; T-ASN eJkavstou A-GSM e~rgon, N-ASN ejn PREP fovbw/ N-DSM to;n T-ASM th'? T-GSF paroikiva? N-GSF uJmw'n P-2GP crovnon N-ASM ajnastravfhte, V-2APM-2P
18
Forasmuch as ye
know that ye
were not redeemed with corruptible
things, as
silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your
fathers;
eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ ouj PRT fqartoi'?, A-DPN ajrgurivw/ N-DSN h^ PRT crusivw/ N-DSN ejlutrwvqhte V-API-2P ejk PREP th'? T-GSF mataiva? A-GSF uJmw'n P-2GP ajnastrofh'? N-GSF patroparadovtou, A-GSF
19
But with the
precious blood of
Christ, as of a
lamb without
blemish and without
spot:
ajlla; CONJ timivw/ A-DSN ai&mati N-DSN wJ? ADV ajmnou' N-GSM ajmwvmou A-GSM kai; CONJ ajspivlou A-GSM Xristou', N-GSM
20
Who
verily was
foreordained before the
foundation of the
world, but was
manifest in these
last times for you,
proegnwsmevnou V-RPP-GSM me;n PRT pro; PREP katabolh'? N-GSF kovsmou, N-GSM fanerwqevnto? V-APP-GSM de; CONJ ejpj PREP ejscavtou A-GSM tw'n T-GPM crovnwn N-GPM dij PREP uJma'? P-2AP
21
Who by him do
believe in God, that
raised him up from the
dead, and gave him glory; that your faith and hope might
be in God.
tou;? T-APM dij PREP aujtou' P-GSM pistou;? A-APM eij? PREP qeo;n N-ASM to;n T-ASM ejgeivranta V-AAP-ASM aujto;n P-ASM ejk PREP nekrw'n A-GPM kai; CONJ dovxan aujtw'/ P-DSM dovnta, V-2AAP-ASM w&ste CONJ th;n T-ASF pivstin N-ASF uJmw'n P-2GP kai; CONJ ejlpivda N-ASF ei\nai V-PXN eij? PREP qeovn. N-ASM
22
Seeing ye have
purified your souls in obeying the
truth through the
Spirit unto unfeigned love of the
brethren, see that ye
love one
another with a
pure heart fervently:
Ta;? T-APF yuca;? N-APF uJmw'n P-2GP hJgnikovte? V-RAP-NPM ejn PREP th'/ T-DSF uJpakoh'/ N-DSF th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF eij? PREP filadelfivan N-ASF ajnupovkriton, A-ASF ejk PREP ?kaqara's? A-GSF kardiva? N-GSF ajllhvlou? C-APM ajgaphvsate V-AAM-2P ejktenw'?, ADV
23
Being born
again,
not of corruptible seed, but of
incorruptible, by the
word of
God, which
liveth and abideth for ever.
ajnagegennhmevnoi V-PPP-NPM oujk PRT ejk PREP spora'? N-GSF fqarth'? A-GSF ajlla; CONJ ajfqavrtou, A-GSF dia; PREP lovgou N-GSM zw'nto? V-PAP-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ mevnonto?: V-PAP-GSM
24
For all flesh is
as grass, and all the
glory of
man as the
flower of
grass. The
grass withereth,
and the
flower thereof falleth
away:
diovti CONJ pa'sa A-NSF sa;rx wJ? ADV covrto?, N-NSM kai; CONJ pa'sa A-NSF dovxa aujth'? P-GSF wJ? ADV a~nqo? N-NSN covrtou: N-GSM ejxhravnqh oJ T-NSM covrto?, N-NSM kai; CONJ to; T-NSN a~nqo? N-NSN ejxevpesen:
25
But the
word of the
Lord endureth for ever. And this is the
word which by the gospel is
preached unto you.
to; T-NSN de; CONJ rJh'ma N-NSN kurivou N-GSM mevnei V-PAI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na. N-ASM tou'to D-NSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S to; T-NSN rJh'ma N-NSN to; T-NSN eujaggelisqe;n V-APP-NSN eij? PREP uJma'?. P-2AP