1
The
elders which are
among you I
exhort,
who am also an
elder, and a
witness of the
sufferings of
Christ, and
also a
partaker of the
glory that
shall be
revealed:
Presbutevrou? A-APM ou\n CONJ ejn PREP uJmi'n P-2DP parakalw' V-PAI-1S oJ T-NSM sumpresbuvtero? N-NSM kai; CONJ mavrtu? N-NSM tw'n T-GPN tou' T-GSM Xristou' N-GSM paqhmavtwn, N-GPN oJ T-NSM kai; CONJ th'? T-GSF mellouvsh? V-PAP-GSF ajpokaluvptesqai V-PPN dovxh? koinwnov?: N-NSM
2
Feed the
flock of
God which is
among you, taking the
oversight thereof,
not by
constraint, but willingly; not for filthy
lucre, but of a ready
mind;
poimavnate V-AAM-2P to; T-ASN ejn PREP uJmi'n P-2DP poivmnion N-ASN tou' T-GSM qeou' N-GSM ?,ejpiskopou'ntes? V-PAP-NPM mh; PRT ajnagkastw'? ADV ajlla; CONJ eJkousivw? ADV kata; PREP qeovn, N-ASM mhde; CONJ aijscrokerdw'? ADV ajlla; CONJ proquvmw?, ADV
3
Neither as being lords
over God's
heritage, but being ensamples to the
flock.
mhdj CONJ wJ? ADV katakurieuvonte? V-PAP-NPM tw'n T-GPM klhvrwn N-GPM ajlla; CONJ tuvpoi N-NPM ginovmenoi V-PNP-NPM tou' T-GSN poimnivou: N-GSN
4
And when the chief
Shepherd shall
appear, ye shall
receive a
crown of
glory that fadeth not
away.
kai; CONJ fanerwqevnto? V-APP-GSM tou' T-GSM ajrcipoivmeno? N-GSM komiei'sqe V-FDI-2P-ATT to;n T-ASM ajmaravntinon A-ASM th'? T-GSF dovxh? stevfanon. N-ASM
5
Likewise, ye
younger, submit
yourselves unto the
elder. Yea, all of you be
subject one to
another, and be
clothed with
humility: for God resisteth the
proud, and giveth grace to the
humble.
JOmoivw?, ADV newvteroi, A-NPM uJpotavghte V-2APM-2P presbutevroi?. A-DPM pavnte? A-NPM de; CONJ ajllhvloi? C-DPM th;n T-ASF tapeinofrosuvnhn N-ASF ejgkombwvsasqe, V-ADM-2P o&ti CONJ ?*Jo? T-NSM qeo;? N-NSM uJperhfavnoi? A-DPM ajntitavssetai, V-PMI-3S tapeinoi'? A-DPM de; CONJ divdwsin V-PAI-3S cavrin. N-ASF
6
Humble
yourselves therefore under the
mighty hand of
God, that he may
exalt you in due
time:
Tapeinwvqhte V-APM-2P ou\n CONJ uJpo; PREP th;n T-ASF krataia;n A-ASF cei'ra N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ uJma'? P-2AP uJywvsh/ V-AAS-3S ejn PREP kairw'/, N-DSM
7
Casting all your care upon him; for he careth for you.
pa'san A-ASF th;n T-ASF mevrimnan N-ASF uJmw'n P-2GP ejpirivyante? V-AAP-NPM ejpj PREP aujtovn, P-ASM o&ti CONJ aujtw'/ P-DSM mevlei V-PQI-3S peri; PREP uJmw'n. P-2GP
8
Be
sober, be
vigilant;
because your adversary the
devil, as a
roaring lion, walketh
about,
seeking whom he may
devour:
Nhvyate, V-AAM-2P grhgorhvsate. V-AAM-2P oJ T-NSM ajntivdiko? N-NSM uJmw'n P-2GP diavbolo? A-NSM wJ? ADV levwn N-NSM wjruovmeno? V-PNP-NSM peripatei' V-PAI-3S zhtw'n V-PAP-NSM ?tina? I-ASM katapiei'n: V-2AAN
9
Whom resist stedfast in the
faith, knowing that the
same afflictions are
accomplished in
your brethren that are
in the
world.
wJ'/ R-DSM ajntivsthte V-2AAM-2P stereoi; A-NPF th'/ T-DSF pivstei, N-DSF eijdovte? V-RAP-NPM ta; T-NPN aujta; P-NPN tw'n T-GPN paqhmavtwn N-GPN th'/ T-DSF ejn PREP ?tw'/? T-DSM kovsmw/ N-DSM uJmw'n P-2GP ajdelfovthti N-DSF ejpitelei'sqai. V-PPN
10
But the
God of
all grace, who hath
called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have
suffered a
while*,
make you perfect,
stablish,
strengthen,
settle you.
JO T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM pavsh? A-GSF cavrito?, N-GSF oJ T-NSM kalevsa? V-AAP-NSM uJma'? P-2AP eij? PREP th;n T-ASF aijwvnion A-ASF aujtou' P-GSM dovxan ejn PREP Xristw'/ N-DSM ?*jihsou'?, N-GSM ojlivgon ADV paqovnta? V-2AAP-APM aujto;? P-NSM katartivsei, V-FAI-3S sthrivxei, sqenwvsei, V-FAI-3S qemeliwvsei.
11
To
him be
glory and dominion for ever and
ever. Amen.
aujtw'/ P-DSM to; T-NSN kravto? N-NSN eij? PREP tou;? T-APM aijw'na?: N-APM ajmhvn. HEB
12
By Silvanus, a
faithful brother unto
you, as I
suppose, I have
written briefly*,
exhorting,
and testifying that
this is the
true grace of
God wherein ye stand.
Dia; PREP Silouanou' N-GSM uJmi'n P-2DP tou' T-GSM pistou' A-GSM ajdelfou', N-GSM wJ? ADV logivzomai, V-PNI-1S dij PREP ojlivgwn A-GPN e~graya, V-AAI-1S parakalw'n V-PAP-NSM kai; CONJ ejpimarturw'n V-PAP-NSM tauvthn D-ASF ei\nai V-PXN ajlhqh' A-ASF cavrin N-ASF tou' T-GSM qeou': N-GSM eij? PREP hJ;n R-ASF sth'te. V-2AAS-2P
13
The church that is
at Babylon, elected together
with you,
saluteth you; and so doth
Marcus my son.
jAspavzetai V-PNI-3S uJma'? P-2AP hJ T-NSF ejn PREP Babulw'ni N-DSF suneklekth; A-NSF kai; CONJ Ma'rko? N-NSM oJ T-NSM uiJov? N-NSM mou. P-1GS
14
Greet
ye one
another with a
kiss of
charity. Peace be with
you all that are
in Christ Jesus. Amen.
ajspavsasqe V-ADM-2P ajllhvlou? C-APM ejn PREP filhvmati N-DSN ajgavph?. N-GSF eijrhvnh N-NSF uJmi'n P-2DP pa'sin A-DPM toi'? T-DPM ejn PREP Xristw'/. N-DSM